Горгона и генерал
Шрифт:
— Вы не находите эту историю романтичной? — спросила она, заливаясь краской.
— Что такое романтичная? — спросила Мария.
— Почему дети сидят за одним столом со взрослыми? — неодобрительно спросила горгона.
— О, — отозвалась Алисия, — это основной метод воспитания в нашей семье. Мы относимся к детям с уважением и…
— Романтичная история, — сказала Анна, — это история о любви мужчины и женщины.
— Фу, какая гадость, — сморщился Грэг.
— Вот именно, — согласилась с ним Гиацинта, в упор глядя на Стива, — все эти истории
— Или же он прижимает её к своей широкой груди, — мечтательно возразила Анна, — кидает через седло и увозит в закат.
— Через седло — это бесчеловечно, — заметил Трапп.
— А через год у них рождается ребенок, — вздохнула Джоанна, — и всё, что тебе остается, — это менять пеленки.
— Но генерал Трапп ничего лишнего себе не позволил ведь, правда? — тревожно спросил Стив.
— Еще как позволил, — выпалила горгона. — Он пролил вино на мои кружева.
— А вы в ответ прокусили мне руку.
— Романтика, — многозначительно прошептала Анна на ухо Марии.
— Он вскрывал мои письма, — продолжала гангрена.
— Вы сожгли мой тюфяк!
— Вы кормили моими обедами всех крестьянских детей округи!
— А вы перекопали мой сад!
— Вы называли меня Бэсси, как свою лошадь!
— Ты назвал лошадь в честь своей первой невесты? — изумился Чарли.
— Ага! — торжествующе вскричала гематома. — Я знала это! Что с ней сотворило это чудовище? Тоже бросило у алтаря, как крошку Гризельду?
— Ну… она вышла замуж за соседа, — виновато сказал Чарли.
— Наверное, он не храпел во сне на всю округу!
Трапп поспешно уткнулся в чашку с чаем, чтобы не расхохотаться.
Гиацинта резко замолчала.
Стив побледнел. Шарль покраснел.
— Глядя на вас, — невинно заметила Алисия, — я начинаю жалеть, что ни разу не была в ссылке. Кажется, это очень весело.
— Могу поспособствовать, — предложил Стив.
— Вот почему отец выставлял меня из Джентри всякий раз, стоило мне там появиться! Он прятал Джонни! — Чарли возмущенно расхаживал по гостиной. — Что теперь, Бенедикт?
— Теперь мне надо уехать на какое-то время, — Трапп вздохнул. — Ты можешь здесь остаться на зиму?
— Конечно, — кивнул Чарли энергично. — Дети всегда хотели пожить в столице. Но зачем мы тебе здесь нужны?
— Не знаю. Соскучился по семье?
— Тебе просто нужен буфер между тобой и отцом, — фыркнул Чарли. — Вы всегда отвратительно ладили.
— Просто не позволяй мне выходить из себя… Как тогда, с Джонни.
— История с пони, да? Ладно, — Чарльз улыбнулся. — Ты уверен, что я нужен тебе, чтобы прикрыться только от отца?..
— Не волнуйтесь, мой генерал, — укладывая его вещи, рассуждал Паркер, — горгона нас ценит больше других! Мы вернули ей положение в обществе! Она дождется нашего возвращения!
— Похоже, что я волнуюсь? — спокойно спросил Трапп.
— Похоже, что вы с ума сходите.
— С чего это вы решили?
— Вы надели блузку Эухении вместо
своей рубашки.— Приглядите за ней в мое отсутствие, Паркер.
— За горгону не волнуйтесь… Мы её фавориты, точно вам говорю!
— За Эухенией.
— А, — Паркер засмеялся. — В доме полно детей. Эухения рассказывает им страшные сказки. Вы слышали историю про разрубленное сердце дровосека?..
Варкс ждал его у восточных ворот вместе с небольшим конным отрядом.
— На Косом перекрестке к нам присоединятся лесничие и охотники, — доложил он.
Трапп молча кивнул. Варкс поерзал.
— Понимаете, — замялся он, — тут такое дело.
— Вижу, — вздохнул генерал, проехал мимо нескольких всадников и остановился возле самого дальнего. — Дорогая, — спросил он терпеливо. — Что именно вы тут делаете?
Горгона оглянулась на остальных и отъехала чуть в сторону. В дорожном плаще королевской гвардии она выглядела как подросток. Эта безумная женщина успела довольно коротко остричь волосы и теперь убрала их в обычный хвостик. Кажется, она всерьез вознамерилась изображать мальчика, как будто они были внутри дешевого сентиментального романа.
— Я еду с вами, — объявила она, пытаясь выглядеть безмятежно и уверенно.
— Какого, собственно…
— Мои бриллианты! — зашипела она. — Они остались в Изумрудном замке, а вы как раз возвращаетесь в те края!
— Я привезу их вам, — пообещал Трапп.
— По-вашему, я могу доверить свои сокровища такому проходимцу, как вы? — прищурилась она.
— Проходимцу? — поразился Трапп.
— Ради бога, — разозлилась гематома. — Как будто кроме великого генерала некому больше волков по лесам гонять! Думаете, я не понимаю, что вы просто сбегаете из столицы, потому что вам наскучила вся эта суета?
— Это же не развлекательное путешествие…
— Еще несколько возражений, — предупредила Гиацинта, — и я подумаю, что вы сбегаете от меня!
Трапп открыл и закрыл рот, сердито глядя в упрямое лицо горгоны.
— Ну вот и договорились, — умиротворенно кивнула она и направила своего коня к остальному отряду.
27
Всю дорогу до Косого перекрестка шел колючий и злой дождь, поэтому, добравшись до трактира, Трапп первым делом потребовал себе горячую ванну.
— Ну надо же, — развеселился Варкс, стягивая с себя насквозь промокший плащ, — как некоторых генералов ссылка избаловала.
— Напомните мне, какая у вас нынче должность? — холодно осадил его Трапп, кивком веля Гиацинте следовать за ним. — Неужели все еще никакой?
Гематома была такой замерзшей и усталой, что молча повиновалась.
В комнате генерал без лишних слов стянул с неё всю одежду и засунул горгону в теплую воду.
— Я распоряжусь насчет ужина, — сказал он, не уточняя, чего именно ей хочется. Вряд ли здесь было богатое меню, да и гематома как-то призналась, что неприхотлива в еде.
— Ты тоже переоденься, — отозвалась Гиацинта, блаженно закрыв глаза.