Госпожа Эйфор-Коровина и небесная канцелярия
Шрифт:
Крылья босса стали пурпурно-алыми. Секунду он молчал, а затем издал такой рев, что с колонн посыпалась готическая лепнина.
– И что я узнаю?! Я узнаю, что черт Бальберит позволил душе Вербиной исчезнуть! Более того, исчезнуть в сопровождении целителя кармы! И это еще не все! Я узнаю, что у тебя из-под носа ускользнула одна из постоянных наших душ! Любовь Вербина переместилась в 1476 год! Предотвращать образование своего кармического узла!
– Ну...
– Бальберит дрожал всем телом, но пытался выглядеть спокойным, отчего казалось, что его мучит лицевой неврит, - это, конечно, потеря...
– Потеря тобой жизни! Низвержение в низшие духи! В бродячий полтергейст! В барабашку-бомжа!
–
– Испанская инквизиция может пасть! Отправляйся за ними!
– Гагтунгр Самаэлевич хлопнул крыльями и нерадивый черт в это мгновение понял, что значит оказаться между столкнувшимися лоб в лоб поездами.
– Преступление должно слу- читьея!!!
– проревел босс так, что звуковой волной Бальберита припечатало к противоположной стене.
– Слушаюсь, - расплющенный черт свалился вниз.
Гагтунгр Самаэлевич взревел в последний раз, да так, что его услышал даже монгольский спутник на орбите, и, взмахнув огненно-красными от злости крыльями, исчез. Бальберит со стоном поднялся и тут же увидел расплывшуюся в сочувственной улыбке физиономию Джона Ло.
– Не обращай внимания! Отойдет. Он постоянно всем недоволен. Такой вот уж у него характер! Давай-ка, я тебе выпишу наряд на получение книги перемещений, срочный, чтоб сегодня же все выдали...
Вот подлец! Заложил, а теперь заботу проявляет. У черта потемнело в глазах от желания съездить "отцу инфляции" по его улыбающейся, лживой харе. Но, увы, Бальберит понимал, что этим он себя окончательно погубит.
В общем, Бальбериту надлежало найти Любу Вербину и всеми возможными способами не дать ей исправить собственной кармы в 1476 году. Получив "путевой блокнот" - примитивную тоненькую книжицу для перемещений по шкафам и времени, потертую и изношенную, Бальберит открыл ее и прыгнул внутрь.
Глава 2.
О том, как дон Карлос Боскана-и-Альмагавера умер в очень неподходящий момент.
Дон Фердинанд готовился к предстоящей встрече со своей Прекрасной Дамой.
Дамы этой, как и положено истинному рыцарю, он никогда прежде не видел. Однако предполагал, что она: красива, богата, умна, обходительна, умела в любви, целомудренна, идеальная мать и при этом непорочная дева, играет на музыкальных инструментах, дивно поет, пишет стихи, тиха, скромна и молчалива, пользуется необыкновенным успехом у мужчин, живет как Христова невеста, и в грезах своих видит одного только дона Фердинанда. Именем Дамы он каждый день совершал подвиги: заставлял себя ранним утром вылезать из теплой постели, есть спаржу, выстаивать обедню, читать теологические трактаты, слушать отчет эконома. И вдруг, на прошлой неделе, во вторник (о чудо!), дон Фердинанд объявил, что его Избранница - донья Инесс Боскана-и-Альмагавера! Рыцарь простился со своими пятнадцатью незаконнорожденными детьми, чтобы лично сообщить донье Инесс радостную весть. Она - Дама.
Крестьяне проводили сюзерена, как обычно, дружно повертев пальцами у своих висков.
Дон Фердинанд ехал по лесной дороге, задумчиво задрав подбородок и корча немыслимые физиономии. То были муки творчества. Рыцарь сочинял станс. Прекрасная Дама должна сразу понять, что к ней явился человек не только богатый, но и образованный. Не просто богатый благородный идальго, пылающий страстью, а вежливый, интеллигентный кавалер, требующий соответственного обращения.
– Двои губы, как клевер, из пыльцы которого пчелы делают мед по два пистоля за бочонок...
– произнес дон Фердинанд и скосил глаза вбок.
– Нет... Недостаточно возвышенно. А может быть: из которого пчелы делают мед по дублону за бочонок? Нет, это
Стихосложение дона Фердинанда было прервано треском ломающихся веток. Из кустов выскочил человек, обмотанный сосисками. В одной руке этот подозрительный субъект держал жареную баранью ногу, а в другой недопитую бутыль е вином. Увидев дона Фердинанда, он бросился под копыта его коня и завопил:
– Именем, пречистой девы Марии! Спасите меня от смерти. Я бедный трубадур, слагающий песни о прекрасных женщинах! Но грубые и невежественные дикари, живущие в этой глуши, не ценят искусства. Голод заставил меня украсть эти жалкие крохи, - голодранец показал свои трофеи, - чтобы спастись от мучительной смерти! Помогите мне, о благородный рыцарь, и я стану вашим рабом...
В этот момент кусты снова затрещали, и оттуда вывалилась толпа разъяренных крестьян, вооруженных вилами и палками.
– Вот он!
– завопил краснорожий детина.
– Хватай его!
– Остановитесь!
– в голосе дона Фердинанда слышалась сильнейшая досада. Как рыцарь Прекрасной Дамы, согласно Уставу ордена, он должен был исполнять любые просьбы, поступавшие к нему именем Девы Марии. Это обстоятельство представляло собой "ахиллесову пяту" рыцарей. Поэтому, чтобы всякие проходимцы не могли воспользоваться этой слабостью, пункт о Деве Марии держался в строжайшем секрете. Попрошайке, обмотанному сосисками, посчастливилось случайно.
– Сколько задолжал вам этот несчастный?
– насупившийся рыцарь полез в кошель.
– Два серебряных пистоля, ваша милость, - тут же согнули спины крестьяне.
– Что?! Два пистоля?!
– возмутился трубадур.
– Да это мужичье дурачит вас, благородный рыцарь! На два пистоля я должен был стянуть у них оседланную лошадь! Впрочем, - пройдоха скромно опустил глаза, - если вы дадите мне две серебряных монеты, я согласен вернуть этим лгунам их жалкие объедки...
Дон Фердинанд расхохотался, вынул из кошеля требуемые деньги и отдал крестьянам. Воришка тоскливо проводил их глазами.
– Как твое имя?
– спросил рыцарь, сообразив, что такой пройдоха завсегда пригодится.
– Ромуальд, - ответил тот.
– Позвольте узнать ваше имя, о благородный спаситель?
Трубадур церемонно поклонился, а дон Фердинанд решил, что обязательно возьмет плута с собой.
– Дон Фердинанд, граф Кастильский, - ответил рыцарь.
– Слушай, бродяга, а ты можешь сочинить какие-нибудь любовные стихи, да так, чтобы казалось, что их придумал благородный идальго?
– дон Фердинанд приосанился, втянул брюхо и скорчил высокомерную мину.
– Не извольте сомневаться, - заверил Ромуальд, - та, что их прочтет, подумает, что ее домогается сам король.
Бродяга был средних лет, маленького роста, сложением напоминал грушу на тоненьких, коротких ногах. Большие карие глаза лихорадочно блестели и бегали по сторонам. Людям всегда казалось, что эти глаза только и высматривают, где чего-нибудь плохо лежит. Толстый мясистый нос оказался еще и горбатым, а его кончик чуть-чуть не доставал до тонких, кривых губ. Выражение лица Ромуальда было беспредельно услужливым и подхалимским. В общем, по всей видимости, именем Девы Марий, дай мне две тысячи дублонов, фруктовый сад и торговый корабль". Дон Гильом зубами скрипит, но дает. После чего дон Просперо предусмотрительно роет вокруг своего замка ров, делает подъемный мост, а служанке говорит, чтобы та завсегда отвечала дону Гильому, что дон Просперо отбыл в крестовый поход. Так испанское рыцарство раскололось, разобщилось, впало в междоусобицы, и, в конечном счете, было заменено регулярной армией. Только лень помешала ему стать городским префектом.