Игра без козырей
Шрифт:
Знаю, что не пошлю тебе этого письма. Мерви, как я хотел бы, чтобы ты был рядом. У меня никого больше нет. Боже милостивый, я больше не могу это выносить. Не могу.
* * *
В тот же день, в пять минут шестого, я открыл дверь офиса Занны Мартин. Стол был повернут лицом к двери. Она подняла голову и посмотрела на меня с гордостью и смущением.
– Я сделала это, – сказала она. – Если вы не сдержали слово, я убью вас.
Она причесала волосы так, что они еще больше закрывали щеки, но
– У меня было такое же чувство, когда я думал о вас, – усмехнулся я.
– Вы правда сдержали обещание?
– Да. Всю субботу и воскресенье и большую часть дня вчера и сегодня. Но это ужасно.
– Я рада, что вы пришли. – Она вздохнула с облегчением. – Сегодня утром я чуть не отказалась от вашего плана. Я подумала, что вы не сдержали слова и никогда не придете посмотреть, выполнила ли я свою половину уговора, и я останусь совершенной идиоткой.
– Ну вот, я здесь. Мистер Болт у себя?
– Он уехал домой. А я как раз собиралась уходить.
– Закончили возиться с конвертами?
– Конвертами? Ах да, с теми, которые я печатала, когда вы приходили в прошлый раз? Да, они все готовы.
– Заклеены и разосланы?
– Нет, листовки еще не пришли из типографии. Мистер Болт ужасно недоволен. Думаю, их пришлют завтра, тогда и отправлю.
Она встала, высокая и худощавая, надела пальто и завязала шарф под подбородком.
– Вы собираетесь куда-нибудь сегодня вечером?
– Домой, – решительно ответила она.
– Пойдемте пообедаем, – предложил я.
– Тетиного наследства не хватит надолго, если вы будете так его транжирить, – улыбнулась мисс Мартин. – По-моему, мистер Болт уже вложил ваши деньги в какие-то ценные бумаги. Вам лучше поберечь оставшиеся, пока все не устроится.
– Тогда кофе со сдобными булочками?
– Знаете что, – нерешительно начала она, – по дороге домой я иногда покупаю горячих цыплят. Рядом с метро есть лавка, где продаются рыба и цыплята. Не хотели бы вы... не хотели бы вы поехать и помочь мне съесть их? В ответ – я имею в виду вечер в пятницу.
– С удовольствием, – ответил я и был вознагражден мягким смехом.
– В самом деле?
– В самом деле.
Как и в первый раз, мы доехали до Финчли на метро, только она села так, что все ее лицо было видно. Я тоже положил локоть недействующей руки на подлокотник, чтобы укрепить в ней силу духа. Мисс Мартин с благодарностью посмотрела на мою руку, а потом в глаза, будто мы вместе участвовали в каком-то захватывающем приключении.
Выходя из метро, она сказала:
– Совсем по-другому себя чувствуешь, если тебя сопровождает мужчина, даже... – она на полуслове оборвала себя.
– Даже, – закончил я, улыбаясь, – если он меньше тебя ростом и тоже пострадал от несчастного случая.
– О боже! – воскликнула она. – И к тому же много моложе тебя. – Ее здоровый глаз с раскаянием смотрел на меня, а стеклянный – неподвижно вперед. Я уже снова начал привыкать к нему.
– Позвольте мне купить цыпленка, – попросил я, когда мы остановились возле лавки. Запах жареной картошки смешался с выхлопными газами проехавшего мимо грузовика. Восхитительная штука – цивилизация!...
– Безусловно,
не позволю. – Мисс Мартин твердо отстранила меня и купила цыпленка сама. Она вышла из лавки с покупками, завернутыми в газету. – Я еще взяла немного жареной картошки и пакет горошка, – сообщила она.– А я куплю бренди. – На этот раз тверд был я, стараясь не думать, что сотворят с моими кишками жареная картошка и горох.
Мы со свертками вошли в подъезд, а потом в ее квартиру. Она шла легкими шагами.
– В буфете, вон там, – показала она, снимая пальто и развязывая шарф, – бокалы и бутылка шерри. Не будете ли любезны налить мне? Вы, наверно, предпочитаете бренди, но если хотите шерри, налейте себе тоже. Я сейчас, только отнесу это в кухню и поставлю подогреть.
Открывая бутылку и наполняя бокалы, я слышал, как она зажгла газовую конфорку и развернула пакеты. Потом наступила мертвая тишина. Когда с бокалом шерри для нее я вышел в кухню, то сразу понял почему: Занна Мартин читала газету, в которую лавочник завернул покупки. Цыпленок в пергаментной бумаге застыл у нее в руке, а на столе лежали открытый пакет картошки и банка горошка.
Мисс Мартин ошеломленно взглянула на меня.
– Вы, – прошептала она. – Это вы? Конечно, вы.
Я посмотрел туда, куда показывал ее палец. В лавке возле метро ей завернули цыпленка в воскресный номер «Санди хемисфер».
– Вот ваш шерри. – Я протянул ей бокал.
Она положила на стол цыпленка и взяла бокал, не замечая его.
– Мне бросилось в глаза название «Второй Холли?» Конечно, я прочла. И портрет ваш. И в статье есть упоминание о руке. Вы Сид Холли?
– Да. – Отрицать было бессмысленно.
– Боже всемогущий! Я слышала о вас очень много. Я читала о вас. Видела по телевизору. Часто. Отец любил скачки, и, когда он был жив, мы не пропускали ни одной передачи. – Она помолчала, а потом продолжала с еще более недоуменным видом: – Ради бога, зачем вам понадобилось говорить, что вас зовут Джон и что вы работаете в магазине? Почему вы пришли к мистеру Болту? Ничего не понимаю.
– Выпейте шерри, поставьте цыпленка в духовку, пока он совсем не остыл, и я объясню вам.
Ничего другого не оставалось. Мне совсем не хотелось рисковать: ведь эту пикантную новость она может передать своему боссу, мистеру Болту.
Не возражая, она поставила на плиту обед, прошла в комнату и села на софу напротив меня, вскинув в ожидании брови.
– Я не работаю в магазине, – признался я. – Я сотрудник фирмы Ханта Рэднора.
Как и Бринтон, мисс Мартин слыхала о нашем агентстве. Застыв как изваяние, она хмуро смотрела на меня. Как можно обыденнее я рассказал ей о Крее и акциях Сибери, но она была не дура и сразу перешла к сути дела.
– Вы подозреваете мистера Болта и поэтому пришли к нему?
– Да, боюсь, вы правы.
– И меня? Вы пригласили меня пообедать только потому, что хотели узнать о нем? – В ее голосе звучала горечь.
Я не сразу ответил. Она ждала. Ее спокойствие обжигало сильнее, чем слезы или обвинения. Мисс Мартин так мало требовала от жизни. Наконец я решился:
– Да, я приехал в офис, чтобы встретиться с мистером Болтом и пригласить пообедать его секретаря.
Горошек закипел, и капли громко шипели на плите. Она медленно встала.