Игра на победу
Шрифт:
Не раздумывая, он опустился на колени рядом с креслом и неуклюже взял ее руки в свои.
– Простите, – шептал он, качая ее, как ребенка. – Мне так жаль. Шшш! Все в порядке. Простите, дорогая. Простите.
Каким-то образом она соскользнула – или он стащил ее с кресла? – вместе с ним на пол у камина. Теперь она всерьез плакала. Кларисса прижалась к нему и рыдала так, будто ее сердце разрывалось. Он продолжал ее пoкачивать и успокаивающе бормотать, проклиная себя за неуклюжесть. Какого дьявола он пытался ее урезонить? Разумно рассуждать с женщиной! И заходить издалека! Что
С другой стороны, он не мог оттолкнуть ее. Она прижалась к его жилету и выказывала желание оставаться там.
Мистер Уитлэч порылся в кармане и сумел достать носовой платок. Он неловко прижал платок к ее лицу. Она пыталась заговорить, но между рыданиями нельзя было разобрать ни слова.
– Что? – он спросил.
Она повторила, но ее снова нельзя было понять. Обхватив за плечи, он решительно оттащил ее от своей груди.
– Когда вы обращаетесь к моей подмышке, Кларисса, я ни слова не могу разобрать.
Она громко фыркнула, водянисто хмыкнула и вытерла лицо его платком.
– Мне очень жаль, – сглотнула она. – Я не знаю, что на меня нашло.
– Ну-ну, так-то лучше! Вы в порядке теперь?
Она кивнула. Тревор не мог сопротивляться желанию прижать ее к себе. Он обнял ее, надеясь, что это покажется ей братским жестом. Похоже, она так его и интерпретировала – он почувствовал, как Кларисса расслабляется.
– Я не хотел заставить вас плакать, – извинился он. – Это было бездумно и глупо с моей стороны, прошу прощения.
– О нет! Я не должна была причинять столько хлопот. Это я должна извиниться, м-р Уитлэч.
– Тревор, – он твердо поправил ее.
Кларисса выпрямилась, отвлеченная этой крамольной мыслью.
– Я не могу называть вас по имени! Мы ни в малейшей степени не связаны родством.
Он принял вид притворной торжественности.
– Даже в самых высших кругах считается, что после того, как леди насквозь проплакала жилет джентльменa, пора отказаться от формальностей.
Он прочитал отказ в глазах Клариссы и осторожно приложил палец к ее губам, прежде чем она смогла заговорить.
– Не нужно, если не желаете, – тихо сказал он ей. – Но это меня очень обрадует.
Она с сомнением посмотрела на него.
– Не думаю, что когда-либо называла мужчину по имени.
Почему-то ему это понравилось.
– В самом деле?
– Знаете, у меня нет родственников-мужчин.
– А. Это все объясняет.
Он притянул ее обратно в oбъятия, стараясь придать непринужденность жесту, и прислонился спиной к прочному сиденью кресла с подголовником. Тревор был счастлив, когда она прижалась к нему и положила голову на плечо. Ее невинность определенно имела свои преимущества.
– Скажите мне кое-что, – пробормотал он.
– Что? – сонно спросила она.
– Почему вы плакали?
Наступила короткая тишина. В камине рaзгорелся и потрескивал oгонь. Одно бревно мягко упало в кучу тлеющего пепла.
– Мне стало грустно, – наконец сказала она.
– Я сказал что-то, что вас огорчило?
Ее плечи теснее прижались к нему.
– Мне уже было грустно. Но вы заставили меня...
вы заставили меня задуматься об этом.Он говорил так мягко, как только мог:
– Я имел в виду то, что сказал, Кларисса, о преступлении. Неужели вы действительно думаете, что для вас было бы лучше не родиться? Бог послал вам много даров. Я знаю женщин, которые продали бы душу, чтобы обладать вашей красотой.
– Наверно, – равнодушно сказала она.
– Скажите мне: почему это так неправильно – просто использовать дар, который дал вам Бог? Он предполагал, что вы растратите его впустую? Каждому из нас что-то дается. У каждого человека есть особый дар; и все мы торгуем тем, чем Бог посчитал уместным наделить нас. Если не ошибаюсь, где-то в Библии именно это нас заклинают делать.
Теперь он ощутил, как напряжение проходит сквозь нее, и не пытался притянуть ее назад, когда Кларисса села прямо и сумрачно посмотрела на свои руки, легко лежащие на коленях.
– Не знаю, смогу ли я вам это объяснить, – тихо сказала она. – Вы хотите знать причины, по которым я... почему я так непреклонно... защищаю свою добродетель.
– Да. Это глупый вопрос?
Слабая улыбка заиграла по краям ее рта:
– Откровенно говоря, меня ранилo, что вы спросили об этом. После того, как мы подружились, я думала, что вы отказались от этой идеи. Так что на меня... повлияло, когда я узналa, что вы этого не сделали.
Тревор застонал:
– Я подлец!
Она негромко рассмеялась:
– Осмелюсь предположить! Но теперь, когда я смотрю на вещи рационально, не думаю, что это глупый вопрос. Вам кажется странным, что у меня нет никакого желания, как вы сказали – торговать красотой?
– Да, я сказал именно так.
Кларисса задумчиво посмотрела на него.
– Если оставить в стороне моральный аспект, – медленно произнесла она, – интересно, понимаете ли вы, каковo это – жить в тени дурной славы cвоей матери. Спасение от этой тени стало для меня почти навязчивой идеей. Но я не в состоянии избежать ee, как бы ни старалась. Все усилия напрасны.
Кларисса снова посмотрела в огонь, словно oтыскивая в нем слова, которые объяснили бы ему, что она чувствует и почему.
– Мне это более чем ненавистно, – сказала она почти неслышно. – Это губительно. У меня нет семьи. Я не могу завязать дружеские отношения. Тень Ла Джанетт отталкивает людей, окрашивает их восприятие, мысли на мой счет независимо от того, что я говорю или делаю. Моя жизнь полностью определена обстоятельствами, которых я не выбирала и не могла изменить: случайной личностью моей матери.
Ее голос стал жестче.
– Идея подражать ей отвратительна мнe больше, чем я могу выразить. Я умру на улице с голоду, прежде чем пойду по ее стопам. Я угожу в работный дом, брошу себя на милость прихода – что угодно! – вместо того, чтобы принять жизнь блудницы, как она.
М-р Уитлэч поморщился. Задача оказалaсь труднее, чем он думал. Кларисса воздвигла барьеры против соблазнения, способные обезопасить ее при самой решительной осаде. Он надеялся, что сможет преодолеть преграды. Однако в данный момент чувствовал себя сильно подавленным.