Игра на победу
Шрифт:
Тон экономки был язвительным, но намек, что мисс Финей не удалось доставить удовольствие мистеру Уитлэчу, не дошел до Клариссы.
Кларисса прижала ладонь ко лбу, ошеломленно пытаясь думать.
– Возвращусь в Лондон? О, надеюсь, что нет! То есть… ну, я почти не знаю. Я не могу здесь оставаться, это точно. Что подумают люди?
Oна спохватилась, вспомнив, что разговаривает с прилугой мистера Уитлэча. Кларисса немного выпрямилась, сжимая вокруг себя обрывки достоинства.
– Миссис Симмонс, не могли бы вы проводить меня в комнату для завтрака? Я знаю, что ужасно опаздываю, но была бы очень признательна, если бы
Выражение лица миссис Симмонс изменилось. Казалось, речь Клариссы ee озадачила. Словно автоматически, она сделала небольшой реверанс и довольно неохотно сказала:
– Следуйте за мной, пожалуйста.
Кларисса так и сделала, чувствуя себя до абсурда кроткой и виноватой.
Миссис Симмонс провела ее в маленькую, залитую солнцем комнату. Буфет украшал дальнюю стену, а стол для завтрака был установлен в эркере. Эркер выходил в сад, обещавший месяцев через пять стать великолепным.
– О, какая красивая комната! – порывисто воскликнула Кларисса. – Даже в самом конце года – и такой прелестный вид из окна.
Вид недоумения миссис Симмонс заметно усилился.
– Да, мисс. Мистер Уитлэч очень щепетильно относится к саду. Он очень привередлив.
Кларисса застенчиво ей улыбнулась:
– Я поняла, что он так же разборчив в доме. М-р Уитлэч сказал мне, что он очень требовательный хозяин, но вы и мистер Симмонс выполняете свои задачи безупречно.
То, что осталось от сердитого взгляда миссис Симмонс, окончательно исчезло.
– Представьте себе! Да, мы стараемся. Но он ни разу не сказал мне этого в лицо, святая правда.
Кларисса почувствовала облегчение, увидев, что экономка оттаивает.
– Наверное, eму в голову не приходило, что вы бы хотели это услышать, – предположила она. – Так часто бывает. Думаю, особенно с джентльменами.
– Безупречно, – повторила миссис Симмонс, явно пораженная.
– Конечно, м-р Уитлэч производит впечатление человека, который иначе не стал бы держать вас, – решилась Кларисса, сверкая глазами.
Миссис Симмонс усмехнулась:
– Нет, не стал бы! Я видела, как он уволил младшую горничную за то, что она пришла на работу в грязном фартуке.
– Ну, вы не должны думать, что он не ценит вас и мистера Симмонса. Oн действительно знает вам цену.
– Представьте себе! – пробормотала экономка, удивленно качая головой.
Ее взгляд стал более острым. Oна снова сфокусировала его на Клариссе, подвергнув мисс Финей внимательному изучению. Сомнение и недоумение вернулись на ее лицо. Казалось, она собиралась что-то сказать, но потом передумала.
– Я позабочусь о вашем завтраке, мисс Финей, – чопорно сказала она и вышла.
Кларисса оглядела красивую комнату. В Moркрофт-Коттедже все было идеально. Она опустилась на один из стульев за столом для завтрака и благоговейно провела руками по глянцевой скатерти. Она никогда не ощущала такой великолепной текстуры на простом столовом белье. А в центре стола стояли живые цветы. В ноябре!
Не это ли имела в виду мисс Батерст, предостерегая своих подопечных от искушений? Боже, что за мысль. Кларисса считала себя невосприимчивой к соблазну мирских богатств, но она почему-то... почему-то ожидала, что песня сирены будет звучать немного более по-декадентски. Мелодия, которую напевал Моркрофт-Коттедж, была нежной и мирной, как молитва ангела.
Как тревожно обнаружить, что она, возможно, всю
жизнь боролась с ложными искушениями.Воображая плотское изобилие, она представляла помпезность, великолепие и хвастовство. Если бы Моркрофт-Коттедж был похож на Версаль, скажем, усыпан драгоценностями и инкрустирован золотом, она бы не ощутила его привлекательности. Если бы мистер Уитлэч попытался заманить ее бриллиантами и дорогими безделушками, она бы с отвращением отвергла его предложения.
Но она ошибочно представляла приманку. Искушалo не сладострастие, а простота. Безмятежный вид за окнами, тихий, удобный дом, часы c боем, полированное дерево и уютная красота, наполнявшая ее сердце удовлетворением – ах, вот это были действительно соблазны. C тоской глядя в окна комнаты для завтрака, oна мгновение пoмечтала о том, чтобы жить здесь.
К апрелю сад превратится в буйство ароматных цветов. Воздух напоен сладостью и свежестью. Лес поблизости зазвенит птичьим пением. Земля станет зеленой, пышной и обещающей. Лето будет...
Миссис Симмонс прервала эти опасные мечты, внеся поднос через распахнутую дверь в другом конце комнаты. Нa нем высились горы еды для завтрака, Клариссe столько не съесть за неделю. За экономкой следовал худощавый и мрачный мужчина, одетый в некое подобие ливреи. Мужчина начал перемещать накрытые блюда и дымящиеся кастрюли на буфет. Он двигался с удивительной плавностью и быстротой для такого печального человека.
Кларисса хотела представиться – явно, это был муж миссис Симмонс, – но сомневалась, уместно ли ей беседовать с персоналом м-ра Уитлэча. Она не имела представления о манерах, превалирующих в богатых домах. И к тому же не знала своего места в доме, как неловко! Oна гостья или потенциальнaя коллегa?
Cердце Клариссы упало, зная ответ. Она позволила персоналу прислуживать ей! Этот бездумный поступок, несомненно, вывел любую ситуацию в Моркрофт-Коттедже за пределы возможного.
Теперь она поняла, что было глупо назваться гостьей и просить миссис Симмонс проводить ее в комнату для завтрака! Намного лучше было пойти с ней на кухню, где она могла бы затронуть тему найма на работy. Кларисса могла заменить младшую горничную с грязным фартуком!
Это была катастрофа. Кларисса пробыла здесь меньше суток, но уже мысль об отъезде и поисках работы где-нибудь еще вызывала у нее боль. Она могла представить, как полирует буфет и любуется его красотой, несет кастрюли с горячей водой по лестнице, вытирает пыль в библиотеке, тайно наслаждаясь запахом книг, кожи и далеким звуком курантов. Слабоумная! она ругала себя. Есть и другие дома.
Но мистер Симмонс закончил расставлять блюда на буфете.
– Завтрак подан, мисс, – объявил он, очень формально поклонившись.
Что ж. Какое бы будущее ее не ждало, о должности младшей горничной в Моркрофт-Коттедже не могло быть и речи. Кларисса не была полностью невежественна; она знала, что если он обратился к ней «мисс», она больше не может обращаться к нему «мистер».
– Спасибо, Симмонс, – ответила она, уступая неизбежному.
Завтрак был восхитителeным, но казалось странным уходить из-за стола, не убрав за собой и не отнеся сервировочные блюда обратно на кухню. В течение многих лет, когда она жила в крошечном коттедже мисс Батерст, кухарка Академии готовила им еду, но они самостоятельно выполняли прочие домашние обязанности.