Игра сэра Валентайна
Шрифт:
Вслед за адмиралом, желтые повязки на голове стали носить и старшие офицеры, служившие с ним, а затем и простые матросы, наводя своим видом ужас на моряков соседних держав, считавших что сами непобедимые морские божества встали против них...
...Однако, как это часто бывает, придворные завистники оболгали удачливого и популярного флотоводца перед лицом вана. Все реже воздавалось ему по заслугам от повелителя, и все сильнее приходилось ему опасаться за свою жизнь, поскольку напуганный своими советниками, недалекий ван Ли Шинь, мог в любой момент послать к нему убийц, трепеща
Видя, что милости от государя ему не видать, и лишь смерти ждать приходится ему от повелителя, Чен Йен примкнул к мятежу генерала Рен Канна, и когда тот был разбит и казнен, у него не оставалось иного выхода (исключая самоубийство), как увести флот на Виньдао и провозгласить себя его правителем. С тех пор не стало у Страны Тысячи Городов, лишившейся большей части флота, врага злее чем Чен Йен, поскольку жена и дети Великого Кормчего попали в руки Ли Шиня и были преданы страшной смерти...
...Несколько лет спустя на Виньдао отступил адмирал Дайвьета, Ли Си Цин, чья страна была захвачена Тысячеградьем, и с того момента только флот Империи Полной Луны мог противостоять Желтым повязкам...
...По смерти Чен Йена, так и не женившегося во второй раз, старшие офицеры флота собрались на выборы нового Великого Кормчего, и с той поры такие выборы происходят раз в шесть лет...
...На Виньдао всего один крупный город, Тангконг, где буйные на морях Желтые повязки становятся тихими и законопослушными горожанами, что вообще-то в характере тысячеградцев. В Тангконге же находятся якорная стоянка и верфи Желтых повязок, а также резиденция Великого Кормчего. В последнее время, впрочем, роль его все время понижается, и тангконгский градоправитель начинает набирать все больший вес, подминая под себя власть в этой пиратской республике, что, в целом, ослабляет ее...
Сноски
"Переиграл барона в Айко..." -- Подробнее об этом в романе "Хитроумный советник".
Сердар - полководец, генерал (имладонск.)
"...купанием во время празднования..." -- события романа "Хитроумный советник".
Ени-чери -- гвардия султана
Фулдазерех - Бронестальной (староимладонск.)
Сепахасалар - верховный полководец (имладонск.), звание аналогичное званию маршала.
Холодный квартал -- квартал в Аксаре, отведенный под поселение аазурским купцам и ремесленникам. Обнесен крепостной стеной, охраняется отрядом наемников, содержащемся на деньги жителей квартала.
Неявная Дружина -- служба внешней разведки королевства Аазур.
Топкапы -- дворец, резиденция султана в Аксаре.
Куруны -- народность кочевников-скотоводов, проживающих в засушливых степях и полупустынях южного и юго-западного Имладона. Составляют цвет легкой кавалерии султаната. Отличительной особенностью мужского костюма курунов является, прикрывающий лицо плат-раоб, который можно снять или открыть только в присутствии родичей, близких друзей и, иногда, гостей.
Шаш -- изогнутый боевой нож для рубки, лишенный гарды. Прообраз и прямой предок кавалерийской шашки. Подобно своему западному "родичу",
скрамасаксу, является одноручным оружием."Заболел я и дал воздержанья зарок..." -- Омар Хайам, "Рубайат" в пер. Н. Стрижакова и А. Шамухомедова.
Пехлеван -- богатырь (стпроимладонск.), общее название тяжеловооруженных солдат в Имладонском султанате.
Тамаше-хане (имладонск.) - Дом Зрелищ. Театр.
Ак Сар (древнеимладонск.) -- Желтые (Золотые) крыши.
Таньга -- мелкая имладонская монета из меди. 72 таньга составляют 1 серебряный дирхем, а 12 дирхемов -- 1 золотой динар.
Айары ("стражи ночи", древнеимладонск.), южный аналог имперской гильдии ассасинов, профессиональные лазутчики, воры и, при необходимости, убийцы. В отличие от ассасинов, айары ни в какое подобие организации никогда не объединялись, существуя независимыми общинами. Также айарами в султанате иногда называли стражников, несущих службу в ночное время.
"Бастард" -- широкий пехотный меч.
Сипахи -- имладонская легкая кавалерия. Вооружены луком, легкой пикой и саблей или шашем, доспехи не носят.
Гулямы -- средняя имладонская кавалерия, вооружены луком, пикой, саблей и легким круглым щитом. Из доспехов носят кольчугу, ламильяру (майка из металлических пластин, нашитых на кожаные полосы) и шлем с бармицей.
"Гир беридар" -- тысячеградское приветствие. Дословно: "Да будут подданные твои подарком для тебя".
Ван -- титул правителя Страны Тысячи Городов (Тысячеградья).
"Гир роддар" -- тысячеградское приветствие. Дословно: "Да будут родственники твои подарком для тебя".
Бейдевинд -- курс корабля, при котором судно идет под острым углом к встречному ветру. Крутой бейдевинд -- движение корабля практически против ветра, под незначительным углом к его направлению. В данном случае ветер будет направлен в правую "скулу" корабля (правый галс).
"Уходить от противника галсами...", т.е. меняя наветренные борта, совершая поворот оверштаг (пересечение носом линии направления ветра).
Микадо -- титул правителя Империи Полной Луны.
Даруге -- начальник городской стражи.
"Фьюги витарити" -- Крылья небесные (перик).
Даште Сафа -- Долина Свежести (перик).
Галфвинд -- курс, перпендикулярный ветру.
Совня -- разновидность древкового рубяще-колющего оружия, представляет из себя короткую широкую саблю на коротком древке.
Султанша-валиде -- вдовствующая султанша и мать правящего султана. Прочие вдовы султана носят титул "малика".
Провиант-паша -- зам.по тылу и начальник интендантской службы.
Абад-паша -- командир городского гарнизона и ополчения.
Аскеры -- легкая бездоспешная пехота. Вооружена короткими копьями, большими плетеными щитами и длинными кинжалами.
Мамлюки -- средняя кавалерия на верблюдах. Вооружены длинными копьями, маленькими щитами, луками и саблями. Из доспехов носят легкие кольчуги с длинными рукавами и шлемы без бармицы.
Царь Пучины -- верховное божество ваделорского пантеона.