Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Отличалась отделка стен; и ковры; и мебель…

Иногда попадались на стенах картины или фотографии, но у людей, изображённых на них, лица отсутствовали, словно вымаранные темнотой. Мебель чаще всего была разломанной или даже обугленной; подсвечники и другая металлическая утварь – гнутыми или оплавленными. Но гарью не пахло; по правде сказать, вообще не пахло ничем, кроме старого камня, дерева или ткани.

Если что-то и произошло здесь, то очень-очень давно.

За очередной дверью обнаружилась библиотека. Разумеется, шкафы лежали, опрокинутые, а сквозь вспоротую обшивку на креслах торчали пружины и наполнитель. Окна были забиты

деревянными щитами. Но, на удивление, сохранилось несколько портретов на стене, изображавших людей в одежде разных периодов. Рыцари, дамы, роскошно одетые лорды…

Подняв повыше фонарь, Сирил приблизился к одной из картин и заворожённо прикоснулся пальцами к полотну.

– Похоже на герб Марксбургов, – указал он на знак, изображённый на щите рыцаря. Лисы, корона, зелёный венок… – Ну, тех, с которых началась нынешняя королевская династия.

– Я плохо разбираюсь в геральдике, – зевнул Джек, оглядываясь.

Никто их не преследовал; было тихо. Подумалось вдруг, что если сдвинуть уцелевшие кресла, то можно недурно выспаться… А книги, вероятно, неплохо горели.

«Я варвар».

– Ну, у нас хорошо преподавали историю, – откликнулся Сирил. Это прозвучало так, словно ему было неловко за собственную осведомлённость, и он оправдывался. – Хотя, может, я путаю. Герцогский замок сравняли с землёй во время войны… Да и вообще весь тот край пострадал от бомбардировок, особенно соседнее графство Рэндалл. Как ты думаешь, Неблагой мог украсть замок из-под бомб и спрятать здесь?

– А зачем ему? – философски выгнул бровь Джек и с трудом подавил новый зевок. А потом сдался усталости: – Слушай, если тебе тут понравилось, может, задержимся на пару часов? Место выглядит безопасным, горгулий и других тварей не слышно…

Он думал, что Сирил начнёт спорить, но тот лишь растерянно кивнул – видимо, он устал не меньше.

А может, и больше.

Разводить костёр они, конечно, не стали. Но действительно сдвинули кресла, а потом застелили их портьерами, тяжёлыми, бархатными, предварительно встряхнув ткань от пыли. Сирил забрался в это ветхое гнездо, кутаясь в собственный плащ; Джек обернулся лисом – так он лучше слышал и чуял – и запрыгнул ему в ноги.

Неумолимо клонило в сон; стояла такая тишина, что отчётливо можно было различить собственное сердцебиение.

…Джек уже почти заснул, а может, и впрямь задремал, когда услышал вдали осторожные, но торопливые шаги. Мягкие; плавные.

«Как будто женские?»

Он почти уже было ткнул носом в бок Сирилу, чтобы разбудить, когда дверь в библиотеку открылась, и помещение залил яркий, тёплый свет.

Свет исходил от фонаря; фонарь держала над головой светловолосая девица из тех, что мальчики в школе дразнят пышками – пока не взрослеют достаточно, чтобы разглядеть мягкую, уютную красоту.

Впрочем, какой-какой, а уютной и домашней девица не выглядела.

Золотистые волосы, коротко остриженные, стояли торчком; взгляд серых глаз был яростным, полным безрассудной силы. Незваная гостья носила тёмный просторный плащ, а под ним – чёрный комбинезон, который украшала небольшая аккуратная вышивка, веточка тиса с красной ягодой.

Точно над сердцем.

«Ширла, – вспомнил Джек, щурясь от света и приподнимаясь на лапах… нет, на локтях; во сне он умудрился перекинуться в человека и пристроить себе под голову ногу Сирила вместо подушки. – Та юная ведьма, которой благоволил этот, как его… Айвор, Тис-Заступник».

Зашевелился

и Сирил, просыпаясь… А Ширла – это и впрямь была именно она – наконец разглядела их и просияла торжествующей улыбкой:

– Нашла! – крикнула она кому-то у себя за спиной. – Живы! Даже не ранены, чёрт, везунчики! Наш грёбанный шанс!

– Шанс для чего? – осторожно спросил Джек, придерживая Сирила за плечо, пока тот не схватился за арбалет.

Ширла оскалилась, как маленький отчаянный зверёк:

– Победить великана и сломать чёртову арфу. И выжить!

«Что ж, – ошарашенно подумал Джек. – По крайней мере, цели у нас общие».

Что-то ему подсказывало, что с Ширлой они сработаются.

Глава 18. ИГРА В ПРАВДУ

Ещё минуту назад библиотека была стылым царством запустения и разрухи, владениями, где царствовали пыль и тишина. И вот она заполнилась звуками, запахами, разговорами… Ширла, маленькая и подвижная, умудрялась быть одновременно везде и всем раздавать указания, нисколько не сомневаясь, кажется, в своём праве это делать. Даже Неблагому при встрече она умудрилась надерзить, чего уж говорить о простых смертных.

Её серый плащ с глубоким капюшоном раздувался пузырём даже в отсутствии ветра; фонарь – шестигранник из дерева и стекла с медным навершием и дном – сиял, как маленькое солнце. От неё пахло скошенным сеном, летним днём; и в то же время – горькой травяной микстурой и дымом.

Серые глаза напоминали грозовое небо; ногти на руках, чуть пухлых и нежных, были обстрижены очень коротко.

Ширла была колдуньей – и даже не думала это скрывать.

– Ты! – почти бегом пересекла она комнату и подняла фонарь выше, едва не тыча Джеку в лицо. – Ты ведь тот лис, Джек Эйден! Ты колдун?

Он хотел сказать, что нет, но потом вспомнил, как научился чихать огнём и завязывать узел, отводящий взгляды…

«Только ли это заслуга плаща из лисьих шкур?»

– Немного, – ответил Джек уклончиво; он как-то умудрился сесть, приняв более приличное положение, и одновременно продолжил удерживать Сирила от необдуманных действий. Буквально удерживать, за рукав. – Знаю пару трюков… наверное. А это важно?

– Нет, – решительно ответила Ширла. – Важно, что ты выбесил Неблагого двумя словами, а потом ушёл живым. Ты везунчик. А ты… – она обернулась к Сирилу, сощурив глаза. Тот вздрогнул. – Я тебя тоже помню. Ты засранец со скрипкой.

У него дёрнулся уголок рта – и только.

– А ты – тупица в пижаме.

Ширла закатила глаза:

– Угу, позорище. Впрочем, откройся проход на пять минут раньше – и я была бы тупицей в мыльной пене.

– Фу, – коротко откликнулся Сирил.

– Ты тоже не в моём вкусе, – живо среагировала она. – Я люблю высоких, широкоплечих и могучих колдунов.

И показала ему язык.

Джек не выдержал – и рассмеялся.

– Вижу, вы сразу хорошо поладили.

– Я тебя умоляю, сейчас я бы поладила даже с клоуном, – фыркнула Ширла и нервно взъерошила волосы, оглядываясь. Сирил как-то по-совиному пялился на неё, не двигаясь с места, и зевал; похоже, что разбудили его в неудачный момент. – Уже думала, что всё, капец, меня тут похоронят. Вернее, сожрут, – она рассмеялась; смех перешёл в кашель. – Это ведь, ну… идеальная ловушка. И я знала это; хрен бы я сунулась сама, – добавила она, отчего-то обернувшись к двери, откуда пришла.

Поделиться с друзьями: