История порнографии
Шрифт:
Неудивительно, что сия новелла "вызвала ропот у дам и смех среди молодых людей".
Одна из самых знаменитых историй "Декамерона" повествует о том, "как загнать дьявола в ад" (третий день, десятая новелла). "Прелестные дамы, вы, вероятно, никогда не слышали, как "загоняют черта в ад, – начинает рассказчик. – Желая способствовать спасению ваших душ, спешу сообщить, что, хотя Амур охотнее посещает веселые дворцы и роскошные покои, он не прочь показать свою власть и в густой чаще лесов, среди суровых гор и пустынных пещер, из чего вы можете заключить, что все мы в его власти".
Прекрасная юная новообращенная язычница Алибек из Туниса спрашивает юношу-христианина, как лучше служить Богу. Тот отвечает, что лучше всего отрешиться от мира и его забот, как это делают отшельники в пустыне Фиванды. Она удаляется
В большинстве ранних английских изданий "Декамерона" рассказ о случившемся дальше дан на средневековом итальянском. Впервые весьма тонкий перевод на английский язык был сделан в 1886 году Джоном Пейном. "Когда он стоял таким образом и вожделение его разгорелось пуще прежнего, совершилось восстание плоти, увидев которую, изумленная Алибек сказала: "Рустико, что это за вещь, которую я у тебя вижу, что выдается наружу, а у меня ее нет?" "Дочь моя, – ответил Рустико, – это и есть дьявол, о котором я тебе говорил, видишь ли, он причиняет мне теперь такое мучение, что я едва могу вынести". Девушка изумляется: "Хвала тебе, ибо я вижу, что мне лучше, чем тебе, потому что этого дьявола у меня нет". На что Рустико тут же объясняет: "Ты права, но у тебя есть другая вещь, которой у меня нет". "О чем ты говоришь?" – спрашивает Алибек. И Рустико поясняет: "У тебя – ад.
Думаю, ты послана сюда для спасения моей души, ибо, если этот дьявол будет досаждать мне, а ты захочешь настолько сжалиться надо мной, что допустишь, чтобы я снова загнал его в ад, ты доставишь мне величайшее утешение, а Небу великое удовольствие, ведь ты пришла в пустыню, дабы служить Богу". Девушка простодушно отвечает: "Отец мой, коли ад у меня, то пусть это будет, когда вам угодно". И Рустико: "Дочь моя, да будешь ты благословенна! Пойдем же и загоним его туда так, чтобы потом он оставил меня в покое".
Так сказав и поведя девушку на одну из постелей, он показал ей, что следует делать, чтобы "заточить" этого проклятого.
Девушка, до того никогда не "загонявшая никакого дьявола в ад", в первый раз ощутила некое неудобство и сказала Рустико: "Правда, отец мой, ужасное создание, должно быть, этот дьявол – настоящий враг Божий, потому что и аду, не то что другому, больно, когда его туда загоняют".
Рустико замечает: "Дочь моя, так не всегда будет".
И, дабы этого не случилось, они, прежде чем сойти с постели, "загнали его туда раз шесть, так что на этот раз так выбили ему гордыню из головы, что он охотно остался спокойным". Когда же впоследствии "он часто поднимал голову, девушка всегда оказывалась готова наказать врага, и игра эта стала ей нравиться. Она говорила Рустико: "Вижу я, правду говорили те почтенные люди в Капсе: подвижничество – сладкая вещь. Не помню, чтобы я дедала что-либо еще, что было бы мне таким удовольствием и утехой, как "загонять дьявола в ад".
Она сама приходила к Рустико и говорила: "Отец мой, я пришла сюда, чтобы служить Господу, а не отдыхать, пойдем загонять дьявола в ад". А еще она наивно спрашивала: "Рустико, я не понимаю, почему дьявол бежит из ада? Ведь мой ад так охотно принимает и держит его!" Девушка так изнурила Рустико "подвижничеством", что порой его пробирала дрожь. Он стал говорить ей, что дьявола следует наказывать и загонять в ад лишь тогда, когда он от гордыни поднимает голову, сейчас же мы так его "усмирили", что он долго не воспрянет. Однажды девушка сказала ему: "Рустико, твой дьявол наказан и более тебе не надоедает, но мой ад не дает мне покоя, потому ты хорошо сделаешь, если при помощи твоего дьявола утешишь бешенство моего ада, как я моим адом помогла сбить гордыню с твоего дьявола". Рустико, питавшийся корнями злаков и водой, не мог соответствовать ее желаниям, вследствие чего девушка, которой казалось, что она не достаточно усердно
служит Богу, начала роптать. "Декамерон" не был немедленно запрещен Церковью, как этого можно было бы ожидать. Лишь в конце пятнадцатого столетия книгу отправили в пламя "костра суетных вещей" Савонаролы, но то было уже время фанатиков. Только в середине следующего века, когда в Европе усилилось влияние Реформации, папа Павел IV поместил книгу в "Свод запрещенных сочинений" (этот запрет не распространялся на издания с подправленными местами), но вовсе не из-за ее непристойности, а "по причине богохульного внимания автора к проступкам духовенства, а именно жадности и лживости".Книгу "исправили", превратив развратных монахов в фокусников, заблудших монахинь – в благородных дам, аббатиса стала графиней, а архангел Гавриил – волшебным королем.
Через пять веков после создания сочинение Боккаччо было запрещено в США и Великобритании. В 1922 году почтовое ведомство Цинциннати арестовало экземпляры исправленного издания, и окружной судья оштрафовал книгопродавца на 1000 долларов. Пять лет спустя американская таможня задержала книгу, отпечатанную в Англии, и вернула ее "Мэгз Брос", известной фирме, торговавшей редкими книгами. В Англии книга часто попадала под запрет. В период между 1951 и 1954 годом судьи восемь раз приговаривали книгу к уничтожению на основании "Акта о непристойных публикациях" 1857 года. Последний запрет вызвал общественный скандал, когда приговор суда в Суиндоке был обжалован. В Австралии до сих пор запрещены дешевые массовые издания "Декамерона". Книгу осуждают пуританские общественные организации Америки, она до сих пор состоит в "черном списке" Национальной организации за приличия в литературе США.
Как метко пишет сам Боккаччо в эпилоге, "ни один испорченный ум никогда не понял ни одного слова правильно, благочестивые речи не идут ему на пользу. Здравому же уму не повредят и рассуждения малопристойные. Так грязь не может замарать ни красы солнечных лучей, ни величия Неба".
Глава 3
Первым образчиком порнографии в Англии принято считать "Книгу Экзетера", антологию стихотворений и загадок, созданную, скорее всего, в монастыре. Манускрипт был подарен Экзетерскому собору его первым настоятелем Леофриком около девяти столетий назад. Специфический юмор некоторых загадок не претерпел изменений за прошедшие века и до сих пор пользуется успехом у некоторых мужчин.
Загадка № 44 вопрошает: "Что за странная штука свисает у мужчин возле бедра под одеждой? Спереди она острая, жесткая и твердая. Приподнимая одежду выше колена, человек хочет, чтобы головка этой висящей штуковины вошла в близкое отверстие, куда, если оно ровного размера, она прежде часто попадала." Правильным ответом, на удивление целомудренному читателю, является "ключ", как полагают ученые, изучавшие этот вопрос.
Загадка № 54 еще более двусмысленна: "Молодой человек подошел туда, где она стояла в углу. К ней издали приблизился здоровый холостяк, приподнял свою одежду и сунул что-то жесткое ей под покрывало, он был сильно возбужден. Оба задрожали. Он спешил, в чемто ему помог верный слуга и, хотя он был силен, тоже устал и вымотался быстрее, чем она.
У нее под покрывалом начало расти то, что людям в душе нравится и за что они готовы платить деньги".
Знатоки говорят, что правильный ответ – "месить тесто".
Оригинал рукописи, до сих пор хранящийся у настоятеля собора, не содержит отгадок. Каждый мог строить свои предположения, хотя все верные решения относятся к повседневной домашней жизни.
Незадолго до смерти Боккаччо, наступившей в 1373 году, во Флоренцию с дипломатической миссией прибыл молодой английский поэт. Его имя было Джефри Чосер. Встречались ли они, нам неизвестно.
Впрочем, очевидно, что поэт был знаком с творениями знаменитого порнографа и они оказали на него сильное влияние – две истории Чосер просто позаимствовал у Боккаччо. Чосер был лириком и воспевал любовь во всех ее проявлениях – человеческих и божественных. Он вернулся в Англию, чтобы подарить миру бессмертное поэтическое сочинение – "Кентерберийские рассказы". Рассказ ведется от лица пилигримов, идущих из харчевни "Табард" в Соуерке к усыпальнице Святого Фомы в Кентербери. Юмор отдельных историй весьма сомнительного свойства.