Изумрудные ночи (Другой перевод)
Шрифт:
Профессор Брейсфилд благоговейно взял из рук итальянца статуэтку.
— Посмотрите, какие детали! Великолепно! — Бетани наклонилась, чтобы получше рассмотреть вещицу, и тут же покраснела: это было изображение мужчины и женщины, занимающихся любовью, что было очевидно даже для ее неопытного взора. Она немедленно вспомнила, как Трейс занимался любовью с темноволосой женщиной в Уанкайо.
Синьор Бертолли продолжал свою небольшую лекцию:
— Обратите внимание, что многие предметы той эпохи отражают повседневную жизнь людей. Они
Он взял еще одну статуэтку и протянул ее Бетани. Это было изображение мужчины в длинных одеждах.
— Похоже, это что-то ритуальное? — предположила она, и Бертолли согласно кивнул.
— Мочика были предшественниками инков. Они построили первые города, при них появились зачатки цивилизации. Если вы внимательно рассмотрите статуэтку, то увидите, что это керамический сосуд, изображающий слепого музыканта. В те времена, как и теперь, слепые зарабатывали себе на жизнь, играя на музыкальных инструментах. Искусство мочика более приближено к реальности, чем искусство инков, которые приукрашивали действительность.
Бертолли показал украшения, которые носили только знатные люди. Это были массивные золотые серьги в виде фигурок людей и животных. Немалую долю коллекции составляли изделия из серебра.
— Это так прекрасно, Карло, — вздохнул профессор Брейсфилд, разглядывая глиняный кувшин, найденный на побережье.
— Стоит целое состояние, — добавил Бентуорт. Он взвесил на руке большую чашу из золота. — Неудивительно, что вы держите свою коллекцию в секрете.
Бертолли улыбнулся:
— У меня надежная охрана. Ключ один, и он всегда со мной. Кроме того, если сюда войдет несведущий человек, он обречет себя на неминуемую смерть.
— Да? — Бентуорт огляделся по сторонам. — Что вы имеете в виду?
— Я использовал древние приемы инков для охраны моих находок. Только я знаю секрет.
— У вас здесь есть ловушки? — вздрогнула Бетани. — Поэтому вы попросили нас подождать снаружи?
— Совершенно верно, синьорина. Это способ защиты, понимаете?
— Да, понимаю. — Она посмотрела на Трейса, который вертел в руках длинную веревку с завязанными на ней узлами.
— Это квипу? — спросил он.
— Да, приспособление для счета, — подтвердил итальянец. — Специальный человек делал при помощи узлов своего рода записи. Достаточно эффективный способ счета, но, к сожалению, инки не оставили после себя никаких письменных свидетельств. Информация передавалась только устно, и после испанского вторжения все было утрачено.
— Я надеюсь, что затерянный город, который мы обязательно найдем, даст мне возможность разгадать некоторые тайны, — сказал профессор Брейсфилд. Он окинул взглядом стол и добавил: — Просто невозможно не восхищаться вашей замечательной коллекцией, Карло.
— Благодарю. — Бертолли взял в руки еще одну статуэтку. — Взгляните на это. — С этими словами он небрежно бросил статуэтку Брейсфилду, который едва успел подхватить
ее.Бетани ахнула, но Бертолли рассмеялся:
— Это просто умелая подделка, Горацио. Посмотрите внимательно. Ее изготовили в Германии и привезли в Перу, чтобы продавать недалеким коллекционерам. Я показал вам ее, чтобы вы были начеку и не дали себя обмануть.
Увидев, что это копия статуэтки совокупляющихся мужчины и женщины, Бетани отвернулась и тут же встретилась взглядом с усмехающимся Трейсом.
— Не надо так нервничать, — тихо сказал он. — Это всего лишь искусство.
— Я не нервничаю! — солгала она. — Просто мне… неловко. Хотя я признаю, что подобные вещи очень ценны для изучения жизни инков.
— Но это подделка.
— Да, конечно. Я хотела сказать, что, то, чем занимаются эти люди… то есть их стиль. — Она смущенно замолчала, поняв, что сама загнала себя в угол. В отчаянии Бетани посмотрела на отца, надеясь найти у него поддержку, но тот был занят беседой с Бертолли и не обращал на нее ни малейшего внимания.
К счастью, Трейс не стал развивать тему. Указав на золотую ритуальную маску, он заметил, что видел похожие на развалинах города.
— Надеюсь, — добавил он, — расхитители гробниц не добрались до них. Правда, в город попасть очень трудно.
— Но не невозможно, — проговорила Бетани.
— Почти невозможно. Конечно, если у тебя не возникнет желания обрести крылья, чтобы оказаться там.
— Охотно верю, но я буду продолжать идти, несмотря ни на какие трудности.
— Нисколько не сомневаюсь в этом, — усмехнулся Трейс.
— Очень хорошо, и хватит говорить об этом! — вспыхнула Бетани.
Трейс небрежно облокотился о стол и внимательно посмотрел в ее разгоряченное лицо.
— Пытаешься быть смелой? — тихо спросил он. — Думаю, ты стараешься убедить не столько меня, сколько себя.
— Никого не интересует твое мнение! Ты всего лишь проводник, и я не нуждаюсь в твоих бессмысленных советах!
— Это я уже слышал. Хотелось бы мне знать, как ты относишься к советам других людей.
— О чем ты?
— У меня сложилось впечатление, что ты отвергаешь только мои советы, даже если они вполне разумны.
— Довольно, — сердито сказала Бетани. — Я не хочу больше говорить об этом! — Она повернулась к двери. — Собираюсь лечь пораньше, чтобы как следует отдохнуть, — объявила она. — Завтра мы отправляемся в путь, и мне хотелось бы быть в хорошей форме.
Отец подошел и поцеловал ее в щеку.
— Спокойной ночи, моя девочка, — сказал он. — Я тоже скоро лягу. Надеюсь, мистер Тейлор, завтра мы выступим с первыми лучами солнца?
Трейс кивнул и сложил руки на груди, с сарказмом поглядывай на Брейсфилда.
— Все правильно, профессор. Нам нужно как можно скорее подняться в горы. Ночью идти опасно, так что придется поторопиться.
— Но мы уже путешествовали ночью, — заметила Бетани. — Не думаю, что это будет так опасно.