К вам мой попугай не залетал?
Шрифт:
Исп.
267
Дидро [59] , обнаружив, что человек, в котором он принял участие, нечист на руку и обкрадывает даже его, посоветовал тому убраться из Франции. Плут внял совету, и Дидро лет десять ничего о нем не знал. Однажды он услышал неистовый звонок. Дидро сам открыл дверь, узнал старого знакомого и удивленно спросил: «Как! Это вы?». — «Честное слово, не за что было», — ответил тот, сразу догадавшись, что Дидро недоумевает, как это его еще не повесили. {30}
59
Дидро Дени (1713–1784) — французский философ-материалист.
Франц.
268
Послушав
— Лишь тупицы копируют один другого.
Англ.
269
Когда Людовик XIV скончался, один придворный заметил: «Уж если сам король мог умереть, на свете нет ничего невозможного».
Франц.
270
Когда Наполеон Бонапарт увидел самодовольное выражение на лице генерала, который потерпел поражение во вчерашнем бою, а нынче красовался за столом в окружении подчиненных ему полковников, он произнес:
60
Блейк Уильям (1757–1827) — английский поэт и художник.
— У глупца есть одно преимущество перед умным: он всегда доволен собой.
Франц.
271
В последние годы общественное мнение все сильнее влияет на государственные дела, назначение сановников, выбор министров. Вот почему М., желая посодействовать карьере одного своего знакомого, сказал г-ну де Л.: «Будьте добры, устройте ему немного общественного мнения».
Франц.
272
Джон Биллингс [61] , один из крупнейших юмористов Новой Англии, оставил классическое описание типичного американца:
61
Биллингс Джон — американский композитор.
«Настоящие янки имеют характер смешливый и просто кипят от предприимчивости и любопытства. Телосложением они худы, наподобие гончих псов, терпеливы в своей коварной хитрости; всегда настороженны; вывести из себя их трудно; драк они избегают, но в безвыходном положении полны решительности. Язык их смазан вожделением удовольствий, а их елейно-вкрадчивые речи скрывают стремление к наживе…
В живом янки нет ни капли смирения; его любовь к изобретательству взращивает любовь к переменам. Он смотрит на мраморную пирамиду, прикидывает ее высоту, подсчитывает, сколько на нее пошло камня, и продает этот величественный памятник в Бостоне с немалой для себя прибылью».
Амер.
273
Первый приз на фермерском празднике получил рассказ Линкольна [62] про воздухоплавателя, который поднялся на воздушном шаре над Новым Орлеаном, а потом опустился на парашюте посреди хлопкового поля. Негры, собиравшие хлопок, увидели человека в голубых шелковых одеждах, расшитых серебром, и в золотых туфлях, спустившегося к ним прямо с неба, и бросились от него врассыпную. Остался лишь один старый негр, страдавший от ревматизма, который не мог убежать. Он подождал, пока парашютист благополучно приземлился, потом подошел к небесному пришельцу и пробормотал, запинаясь:
62
Линкольн Авраам (1809–1865) — президент США, один из организаторов республиканской партии.
— Добро пожаловать, масса Иисус! Как поживает ваш батюшка?
Амер.
274
Петербургский комендант Кутлубицкий, весьма добрый человек, жалея о числе сидящих под арестом за фронтовые ошибки офицеров, предстал перед государем с длинным свертком бумаги в руках.
— Что это? — спросил император.
— Планец, Ваше Императорское Величество! Нужно сделать пристройку к кордегардии [63] .
— Зачем?
— Так тесно, государь, что офицерам ни сесть, ни лечь нельзя.
63
Кордегардия — помещение, в котором находились подкараульные.
— Пустяки, — сказал император, — ведь они посажены не за государственное преступление. Ныне
выпустить одну половину, а завтра другую — и всем место будет, строить не нужно и впредь повелеваю так поступать.Рус.
275
— Я, Соколиный Клюв, пришел к тебе, о великий конгрессмен, от имени моих братьев-индейцев. Мое племя просит вернуть ему землю за Большой рекой.
— Я против! Это большое угодье, а средний индеец не умеет обращаться с имуществом.
— Неужели, о достопочтенный конгрессмен, ты и впрямь думаешь, что я, Соколиный Клюв, не смог бы хозяйствовать на клочке земли?
— Наверное, ты, Соколиный Клюв, не прошел к нам в конгресс, потому что ты — умнейший.
— Ты ошибаешься, о конгрессмен! Мы, индейцы, давно научились от наших белых братьев не посылать в конгресс людей умнейших.
Амер.
276
Кто-то заметил Талейрану [64] , что можно говорить о палате депутатов как угодно, но члены ее имеют все-таки совесть. «Без всякого сомнения, — отвечал Талейран, — между ними есть люди, прямо-таки переполненные совестью. Например, г-н К. имеет их целых две!»
64
Талейран (Талейран Перигор) Шарль Морис (1754–1838) — французский дипломат, министр иностранных дел.
Франц.
277
Получив сообщение, что несколько генералов и обоз попали в плен к южанам, Линкольн воскликнул:
— Какая потеря! Ведь каждый мул стоит двести долларов!
Амер.
278
Во время суворовского похода в Италию император Павел в присутствии фрейлины княжны Лопухиной [65] , пользовавшейся особым его расположением, начал читать вслух реляцию, только что полученную с театра войны. В реляции упоминалось, между прочим, что генерал князь Павел Гаврилович Гагарин [66] ранен, хотя и легко. При этих словах император замечает, что княжна Лопухина побледнела и совершенно изменилась в лице. Он на это не сказал ни слова, но в тот же день послал Суворову повеление, чтобы князь Гагарин, несмотря на рану, был немедленно отправлен курьером в Петербург. Гагарин является. Государь принимает его милостиво в кабинете, приказывает освободиться от шляпы, сажает и подробно расспрашивает о военных действиях. Во время разговора незаметно входит камердинер государя, берет шляпу Гагарина и кладет вместо нее другую. По окончании аудиенции Гагарин идет за своей шляпой и на прежнем месте находит генерал-адъютантскую шляпу. Разумеется, он ее не берет, а продолжает искать свою.
65
Лопухина Евдокия Федоровна (1669–1731) — первая жена Петра I.
66
Гагарин Павел — русский князь, государственный деятель.
— Что вы там, сударь, ищете? — спрашивает государь.
— Шляпу мою, Ваше Величество.
— Да вот ваша шляпа, — говорит он, указывая на ту, которой, по его приказанию, была заменена прежняя.
Таким замысловатым образом князь Гагарин был пожалован генерал-адъютантом и вскоре затем был обвенчан с княжной Лопухиной.
Рус.
279
Один моряк, приплывший в Египет, сказал крестьянину, работавшему в поле:
— Счастливые вы здесь люди. Повсюду у вас сады. В каждой деревне по минарету.
На что тот ответил:
— Господь всемогущ. Одной рукой дает, двумя отнимает.
Амер.
280
Прочитав книгу о рыцарях, король сделал вывод:
— Тому, кто выступает с поднятым забралом, легче заткнуть рот.
Исп.
281
Вольтер говорил о поэте Руа [67] , который только что вышел из тюрьмы Сен-Лазар — он вообще был не в ладах с правосудием: «Человек Руа, конечно, остроумный, но поэту Руа лучше бы побольше сидеть». {31}
67
Руа Пьер-Шарль (1683–1764) — французский поэт и драматург, известный своим богатством и неоднократно сидевший в тюрьме.