Капкан на наследника
Шрифт:
— И что?
— В Пьера Дюмона стреляли недалеко от Марселя.
— Рана серьезная?
— Попали в ногу. Так, небольшая царапина, но О'Киф отослал его обратно. Оказалось, партия была намного больше, чем думали раньше. Хватаются за любую возможность, перетряхнули весь город в поисках любого, кто мог стать наемным убийцей.
— Хорош тянуть резину, выкладывай, что там за хрень.
— Пардон?
— Давай рассказывай.
— Ясно. Так вот. Ле Флер объявил... ну... как это сказать?
— Награду?
— Точно. Розничная цена партии — семьдесят миллионов долларов. Такое никак нельзя упускать. Правительству
— К кому?
Он снова закашлялся, явно колеблясь, отвечать или нет.
— К тебе, — выдал он наконец.
— У кого-то явно крыша поехала.
— Мне посоветовали обрубить все связи.
— Это плохой совет, друг мой. Просто не надо злить меня.
— Но ведь все... не так, как раньше, мистер Келли.
— Ничто не изменилось, старина. Твой счет в банке растет с той же скоростью, что и прежде, и пусть так и будет. Мне все это дерьмо по душе не больше, чем тебе, но, если запахло жареным, не стоит прятать голову под крыло, а то можешь оказаться в самом эпицентре.
— Мистер Келли... дело не только во мне.
— Ладно, выбирать тебе... кого ты больше всего боишься?
— Сэр?
— Тебе уже обрисовали картину, — сказал я. — Я тоже хочу кое-что добавить. Знаешь братьев Гвидо?
— Мистер Келли...
— Это и есть грузополучатели. Парни носом землю роют, товар ищут. У меня не было ни малейшей возможности перехватить партию, но из-за всех этих слухов я превратился в ходячую мишень, и факт этот совершенно не радует. Катавасию надо срочным образом пресечь, а то ведь здешний дог может и загрызть кого-нибудь, понятно?
— Понятно.
— Отлично, тогда передай мои слова. Я вне игры. Это так. Но меня обложили со всех сторон, и, раз на меня охотятся, кто-то обязательно пострадает, и этот кто-то стоит во множественном числе. Ты передашь послание?
— Да... я все понял.
Я повесил трубку и пошел назад к бару, где Тод усердно делал вид, что натирает крышку стойки из красного дерева. Для него эта процедура всегда являлась идеальным прикрытием, если он не желал с кем-то разговаривать. Тод даже не взглянул в мою сторону, но я подошел к тому месту, по которому он с остервенением возил тряпкой, пододвинул стул и сел.
— Что за дела, Тод?
— Ничего, — пробормотал он.
— Считаешь, что я расстраиваю чьи-то планы?
Он пожал плечами, сбрызнул старинное дерево маслянистой жидкостью и начал размазывать лужицу. Наконец он бросил свое занятие и поднял на меня глаза. Лоб исчертили морщинки, на лице — тревога.
— Кросс обязательно узнает об этом, малыш.
— Кто ему скажет?
— В нашем городишке ничего не скроешь.
— Линтон всегда хранил свои тайны, Тод. Здесь никогда не трепали языками.
— Теперь все изменилось.
— Говорю же тебе, это была всего лишь дружеская встреча, — сказал я.
— Тогда чего волноваться? — Тод изо всех сил старался поверить мне на слово.
— Ты просто ищешь подходы, Тод.
Старик сделал вид, что понял, кивнул, закрыл баночку с полиролью и убрал ее в стол. Я сидел и потягивал пиво, ожидая, пока старик вымоет руки и вернется ко мне.
— Стэнли Крамер велел передать тебе это, — протянул он мне сложенный пополам листочек.
Записка была короткой, просто «Зайди,
надо увидеться» и инициалы.— Он не говорил, по какому поводу? — спросил я Тода.
— Не-а. Просил привезти с собой маленькую леди.
Я свернул бумажку в шарик и бросил его в пепельницу.
— Она в Городе.
— Это ничего. Стэна тоже нет. Сказал, что вернется через несколько дней. Полагаю, отправился навестить парочку-другую друзей. Он ведь работал вместе с отцом этой малышки, — вопросительно поглядел он на меня.
— Давненько это было.
— Чудные они эти старожилы. Хорошие мужики, компанейские. Не обижай их, если дело выгорит.
— Выгорит, Тод, — заверил я его. Я взял шляпу и сунул сдачу в карман. — Кстати, не знаешь, Шарон Касс встречалась с кем-нибудь из местных?
Тод поджал губы и бросил на меня загадочный взгляд:
— Все девчонки с кем-то встречаются.
— Она ведь давно уже в Нью-Йорк уехала.
— Но сначала-то жила здесь.
— Вчера ты сказал, что узнал кое-что новое.
— Девчонка помолвлена, — снова поджал он губы.
— Она говорила.
— Собираешься разорвать помолвку?
— Может, я не хочу, чтобы это произошло.
Тод стоял, привалившись к стойке, и смотрел на меня в упор.
— Ты уже совсем вырос, малыш, — многозначительно покачал он головой. — Похоже, что до сих пор тебе приходилось решать кучу проблем и искать ответы на кучу вопросов, так что теперь ты просто продолжаешь заниматься тем, чем занимался всю свою сознательную жизнь, и даже обвинить некого за то, что кто-то дал тебе плохой совет.
Лицо мое расплылось в улыбке.
— Ладно, философ, — надел я шляпу.
— Не обижай ее, — добавил он.
— Черт, да она еще девственница!
— Слышал, — сказал Тод. Он больше не хмурился и теперь стал чем-то похож на одного моего школьного учителя.
Аудитория из Альфреда и Деннисона вышла никудышная. Их сила воли изрядно пошатнулась с тех пор, как на горизонте появился я, и теперь они сидели с нетронутыми бокалами в руках и слушали меня, поджав губы. Я объяснял братцам их будущие функции.
Смешнее всего было то, что мне даже не пришлось разворачивать военные действия. Три сестренки подхватили идею, как только я сделал свое заявление, и прямо-таки кипели от энтузиазма по поводу того, что в Линтоне будет сниматься шикарная кинокартина, да не где-нибудь, а на фабрике «Баррин» — именно ее предполагалось использовать в качестве декораций. Девицы не оставили абсолютно никаких сомнений по поводу своих желаний, и по косым взглядам, которые бросали друг на друга Ал и Денни, было понятно, в каком направлении движутся их мысли. Либо им придется уступить и исполнить прихоть сестренок, либо не удастся наложить лапу на мифические акции «Баррин индастриз», которыми, по их мнению, все еще владели эти дамочки. Кто-то ввел Люселлу в курс дела, и она вступила в игру с энтузиазмом школьницы, которую приняли в любительский театр. Ее единственное отличие от сестер было в том, что роль свою она исполняла вдохновенно, реалистично, с неподдельным юмором. С тех пор как она развелась с Фредом Саймоном, она занимала нижнюю ступеньку в семейной иерархии и теперь имела возможность подняться над всеми ними, и ей даже не пришлось для этого оголяться в своей собственной библиотеке.