Кельтская волчица
Шрифт:
— Он приехал, — Жюльетта вдруг довольно резко повернулась. Подбитый алым атласом черный шлейф ее платья змеей скользнул по облицованному мраморными плитами полу веранды. Сделав несколько шагов, она остановилась перед вжавшейся в кресло
Лизой и наклонившись, прикоснулась к щеке девушки своей ледяной рукой.
Выражение отчаяния, промелькнувшее при том на лице молодой княжны, вызвало у мадам только высокомерную усмешку, скривившую ее кроваво-красные губы.
— Мне кажется, мадемуазель Лиз, что время пришло, — продолжала Жюльетта проникновенным голосом, которому изо всех сил она старалась придать твердость.
— Для чего, мадам? — выдавила из себя княжна с едва скрываемым страхом: — Я не понимаю Вас.
— О, я расскажу Вам. — Жюльетта приподняла руку и словно
Лиза и прежде всегда настороженно относилась к напыщенному стилю и запутанным вступительным речам своей наставницы, теперь же они навевали на нее ужас и словно попадая на живую рану, причиняли особую боль — что последует дальше? Для чего Жюльетта снова завела с ней разговор? Что еще ей предстояло услышать?
— О, я знала, что едва только ваш батюшка пошлет за ним своего слугу, он сразу воспользуется возможностью появиться здесь, — приглушенно вещала ей Жюльета. — Я нисколько не сомневалась в том, поверьте. И мне известно, что Вы тоже ждали его. Но вы должны быть предупреждены, Лиз, я больше не желаю Вам лгать и не могу выносить ложь. Я и так достаточно уже выстрадала от того, что зная Ваше к нему расположение, скрывала от Вас его предложения…Это так несвойственно мне — лицемерить, — Жюльетта для усиления впечатления обмахнулась черным кружевным платком, — но я вынуждена была так поступать, потому что он попросил меня, — продолжала она почти что горестно. — Он предупредил меня, чтобы именно так я поступала с Вами…
— Но о ком Вы говорите, мадам? — с трудом разомкнув уста, выговорила Лиза. — Я не понимаю, — повторила она, хотя сама боялась признаться себе, что давно уже догадалась, кого имеет в виду ненавистная мадам де Бодрикур.
— Да, я говорю о нем, — воскликнула Жюльетта в отчаянии, снова распахнув гипюровые крылья за спиной. И тут же изогнувшись, она схватила руки Лизы и прижала их к своей груди: — о ком же еще, как Вы думаете? — Не дождавшись ответа, сама продолжила глухо: — О месье Поле, конечно же. Ведь это о нем Вы грезите день и ночь, ему пишете письма…
— Откуда Вы знаете?! — вырвалось у Лизы. Она освободила руки, попыталась встать, но тут же снова упала в кресло, так как ноги не держали ее: — Откуда Вы знаете? — повторила она шепотом. Жюльетта как будто не слышала ее вопрос.
— О, как стыдно мне делать такое признание, — продолжала стенать она, — мне, испытавшей столько, и столько видевшей. Мне, с моим опытом и знанием — соревноваться с глупенькой девчонкой. Когда бы прежде я могла бы даже помыслить подобное! Клянусь Вам, я ничего не делала, чтобы возбудить в нем страсть. Но обаяние такого мужчины… Кто бы мог устоять перед ним? Когда он мне признался, что разговор со мной представляет для него редкостное наслаждение, когда он умолял меня ждать его, мне казалось, что даже перемены в его голосе обещают мне рай, где я никогда не была прежде, — мадам слегка поперхнулась, но быстро справилась с собой. Далее она вела речь в том же духе: — О, какой выбор доставила передо мной встреча с месье Полем! Я не только боялась его влияния, я сама тянулась к нему и испытывала тягостное чувство вины перед Вами, так как отбираю то, что должно было бы принадлежать Вам. Ваш отец всегда был так добр ко мне, он пригрел меня в вашем уютном доме…
— Пригрел змею, — мрачно добавила Лиза, но Жюльетта никак не выказала отношения к ее словам: — о, я хотела бы убежать от него. Убежать вместе с Вами, потому что только Вас я люблю. — Шлейф платья снова закрутился как хвост пресмыкающегося, и Лизе показалось, что вот-вот, и Жюльетта ударит им по полу, как обычно делает змея. Но француженка некоторое время стояла, запрокинув голову и закрыв руками лицо. Потом она уронила руки, с испугом и замешательством посмотрела
на Лизу, стараясь проникнуть в ее мысли. Помня наставления матушки Сергии не придавать значения словам Жюльетты, чтобы она ни говорила и ни в коем случае не подчиняться ее воле, Лиза собрала воедино все душевные силы и отчаянно противилась взгляду мадам. Почувствовав это, Жюльетта смягчилась:— Простите меня, мадемуазель, за то, что мне пришлось сказать Вам, — проговорила она с подкупающей покорностью и мягкостью, — но Вы должны признать, что невозможно не поддаться чарам такого мужчины как месье Поль. У меня даже появилось на мгновение чувство, что с ним я могла бы испытать счастье. Наверняка, вы ощущали тоже самое. Видите, я откровенна с Вами. Я не хочу изображать себя лучше, чем я есть на самом деле… О, я никогда бы не смогла предать Вас, дитя мое. Я слишком пострадала от мужчин и знаю, на что они способны. Я бы хотела предупредить Вас, оставайтесь начеку и не позволяйте обмануть себя лживыми признаниями. Как видите, несмотря на то, что Вы не захотели довериться мне, я остаюсь Вам верным другом… — она сделала движение, как будто снова хотела взять Лизу за руку, но та резко отдернула руку. Возможно, этого и добивалась Жюльетта, так как в ее черных глазах блеснул победоносный огонек.
— Я ранила Вас, — торжествующе заключила она, — вот Вы и выдали себя. Так, значит, Вы и в самом деле любите месье Поля, Лиз? И любите его гораздо сильнее, чем я предполагала. А мне представлялось раньше, что вы едва замечаете его. Правда,
Ваши письма, — напомнила она ядовито, — они вполне могла заставить меня переменить мнение. Я обливалась слезами, читая Ваши признания, дорогая.
— Но это все невероятно, — воскликнула Лиза, почти теряя рассудок от охватившей ее злости. — Это просто дикость, мадам! Вы не могли читать мои письма! Я их сжигала, сама, собственными руками!
— Вот, значит, что, — уже не скрывая торжества, захохотала Жюльетта, — как Вы наивны, девочка моя. Выходит, Вы все-таки писали их. Я так и догадалась. И выходит, Вы все-таки любите месье Поля. Вы сами признались мне во всем, — она тихонько захлопала в ладоши и даже пристукнула по полу каблучком.
— Вы — демон! Вы — из преисподней! — вскричала Лиза, и слезы бессилия хлынули у нее из глаз. Только сейчас она поняла, что Жюльетта намеренно завела с ней разговор, ни в чем не будучи уверена, а Лиза выложила ей, поддавшись, то, что та так желала узнать. Она дала мадам в руки оружие против себя. Сама, только что. И теперь этим оружием Жюльетта не преминет воспользоваться. А зря, зря не послушалась: она матушку Сергию, которая предупреждала ее: беги, беги. Как только она начнет разговаривать с тобой, сразу же уходи от нее! Теперь она оказалась в ловушке. В ловушке этой ловкой и коварной Бодрикурши. И ловушка уже захлопнулась у нее за спиной.
— Ох, что я наделала! — продолжала разыгрывать свою роль француженка. Она бросила на оцепеневшую Лизу взгляд, полный ужаса, — что я наделала, — бормотала она. — Я причинила тебе боль, ненаглядная моя, я ранила тебя…
— Нет, — собравшись с духом, парировала Лиза. — Прежде чем почувствовать боль, я сперва хотела бы увидеть, как будешь корчиться от боли ты. Не думай, я не так уж слаба, чтобы не противостоять тебе.
— Что же ты намерена сделать? — поинтересовалась Бодрикурша, умильно заглядывая Лизе в глаза, — придумаешь сама или подождешь свою старушку Сергею, за компанию с бабкой Пелагеей? Они на меня травкой ведовской посыпят, что ли? — она усмехнулась, — или молитовку прочтут, ладаном овеют? Не выйдет. Так и знай. Все это не подействует на меня. Я много сильнее.
— И я много сильнее, — отвечала Лиза, сама не понимая, откуда у нее берутся силы противоречить Бодрикурше.
— Так значит, ты не поверила мне? — мадам игриво склонила голову на бочок, — о, как же ты меня обидела, — она поджала губки.
— Вы тоже меня обидели, — вырвалось у Лизы, но она тут же осеклась. Тонкие пальцы Жюльетты скользнули в рукав, и она медленно вытянула оттуда пачку листков бумаги, перевязанную знакомой Лизе красной ленточкой — именно так хранила она в шкатулке свои письма к месье Полю прежде, чем сжечь их.