Кинжал из слоновой кости
Шрифт:
— Нет, сэр.
— Да что вы заладили, как попугай, Эбботт, — «Да, сэр», «Нет, сэр»! Меня уже стошнит сейчас от вашей праведности. И при этом я ведь прекрасно знаю, что вы со мной не согласны. Ну вот что: если вам есть что сказать, выкладывайте, а нечего — так проваливайте ко всем чертям! И уберите наконец с лица эту идиотскую ухмылку!
И Фрэнк Эбботт выложил. Для начала он выложил медицинское заключение, затем показания Адриана Грея, Маршама, профессора и мисс Уайтекер, потом копию завещания и в завершение чрезвычайно любопытный разговор между дворецким и Хэйли, подслушанный мисс Мод Силвер…
Лицо инспектора Лэма побагровело.
— Кем? — взревел он.
— Мисс Мод Силвер, — безмятежно сообщил Эбботт. — Вы должны ее помнить.
— У… — Сделав над собой видимое усилие, Лэм остановился. Принципы не позволяли ему произносить таких слов вслух.
— Именно, сэр, — кивнул Эбботт и торопливо продолжил: — Гостит там по приглашению леди Драйден. И знаете, сэр, должен сказать, ее пребывание в доме оказалось весьма полезно. Я ведь помню, как вы сказали три года назад, что очень полезно иметь человека, который может оценить обстановку «изнутри», каждодневно общаясь с людьми в естественной обстановке.
— Что-то не припомню, чтобы я такое говорил, — мрачно возразил Лэм.
— Если не ошибаюсь, вы высказали эту мысль в связи с делом Леттер-Энда. Помню, я еще подумал тогда, как удачно вы это подметили.
— И вы действительно думаете, что я на это куплюсь? — вскипел Лэм. — Впрочем, мысль действительно удачная. Помните эту несчастную, которую обвиняли в двойном убийстве? Казалось бы, более подозрительного поведения нельзя себе и представить. Ну кто, скажите на милость, мог бы подумать, что она просто боялась, как бы муж не узнал, что у нее парик. Он, помнится, был намного ее моложе и страшно гордился ее волосами. Попила она нашей крови, ничего не скажешь. И должен признать, эта ваша мисс Силвер оказалась там весьма кстати. Людей — надо отдать ей должное — она видит насквозь. Живи она лет на двести пораньше, ее бы точно сожгли как ведьму. Тогда разговор с такими особами был коротким: или на костер, или в ближайший пруд. С прудом вообще было весело. Если бедняжка никак не тонула, ее вытаскивали и вешали. Если тонула — доказывала этим свою невиновность, и все расходились по домам счастливые и довольные. Эх, веселые были времена! Только вот старушек, конечно, жалко.
В дверь постучали, и на пороге появился здоровенный и румяный констебль.
— Прошу прощения, сэр, там звонит какая-то мисс Силвер. Хочет поговорить с инспектором Эбботтом. Говорит, дело совершенно неотложное.
Хотя в лице инспектора Эбботта не дрогнул ни один мускул, про себя он очень нехорошо выругался. «Ну надо же! Только шеф успокоился.».
— Пожалуй, пойду послушаю, что она скажет, — скромно сообщил он и поспешно вышел, стараясь не смотреть в глаза начальника, которые снова начали стремительно наливаться кровью.
Он проследовал вслед за констеблем к телефону, поднял трубку и услышал голос мисс Силвер:
— Инспектор Эбботт?
— Слушаю.
— Прости, что оторвала тебя от общения с инспектором Лэмом, Фрэнк, но тут появились новые сведения, которые на многое проливают свет. Думаю, вам с инспектором Лэмом следует незамедлительно с ними ознакомиться.
Фрэнк присвистнул.
— А вы уверены, что это важно? Шеф очень не любит менять свое мнение.
— Уверена, Фрэнк. У меня есть новый свидетель, и он готов давать показания. Это молодой слуга Фредерик. В ту ночь он, оказывается, выходил из дому и кое-что видел. В общем, лучше будет, если вы приедете и снимете показания на месте.
Фрэнк помолчал.
— Ну да. Я ведь просил вас что-нибудь придумать, вот вы и придумали. Боюсь только, уже поздно. Пойду скажу ему. Вы подождете?
После бурного объяснения он вернулся.
— Вы слушаете? Все в порядке, мы едем. Надеюсь только, это действительно важно. Иначе он просто лопнет со злобы. Ну, au revoir.
На его счастье, инспектор Лэм, заглянувший в эту минуту в комнату, услышал только последние два слова.
Впрочем, ему хватило и этого — в течение следующих десяти минут Фрэнк Эбботт покорно выслушивал одну из знаменитых проповедей инспектора Лэма. Смысл ее состоял в том, что в английском языке более чем достаточно слов, чтобы выразить все, что когда-нибудь может потребоваться выразить офицеру полиции, и, если этот офицер прибегает к словам иностранным или заимствованным, это означает лишь, что офицер этот — гнусный и никчемный пижон, который стесняется родного языка и не может двух слов связать на нем без того, чтобы не опорочить свою речь какой-нибудь тарабарщиной.Фрэнк, которому приходилось слышать это и раньше, слушал, кивал и надеялся только, что все это закончится прежде, чем они доберутся до Винъярдса.
Глава 38
Открывать гостям дверь входило в обязанности Фредерика. Когда он открыл ее в этот раз, на пороге стояли двое. Инспектора Эбботта Фредерик уже знал, а огромный, злобный и красноглазый мужчина в темном плаще не мог быть не кем иным, кроме как «большой шишкой из Скотленд-Ярда», приехавшим, чтобы наконец уже кого-нибудь арестовать. У Фредерика тут же возникло сильное подозрение, что этим кем-то легко может оказаться он сам. Смутные, но не менее оттого мрачные образы скамьи подсудимых, камеры для осужденных и, наконец, виселицы стремительно пронеслись перед его внутренним взором.
Мисс Силвер, которая шла за ним следом, тепло поздоровалась с инспектором Лэмом. Судя по ее светящемуся радостью лицу, она искренне считала инспектора своим лучшим другом и была искренне озабочена здоровьем его дочерей и жены. Инспектор Лэм таял прямо на глазах.
— Как ваш очаровательный мальчик? Лили все такая же умница? А Эрнест все так же похож на вас?
— Говорят, что да. А Дженни — вылитая мать.
— Виолетта еще не вышла замуж? — продолжала опрос мисс Силвер.
На лице инспектора немедленно отразились настолько сложные чувства, что мисс Силвер поспешила перейти на Миртл, в которой можно было не сомневаться.
— Слишком уж она бескорыстная, — тут же подобрел инспектор. — Думает только о других. Мать даже беспокоиться начала. Говорит, Миртл даже за собой уже следить перестала.
Они дошли до кабинета, и Фредерик совсем уж было собрался ускользнуть, но тяжелый взгляд инспектора Лэма пригвоздил его к полу.
— Это он и есть? — осведомился инспектор у мисс Силвер. — Тогда пусть войдет и закроет!
Фредерик, чувствуя, что пол уходит у него из-под ног, повиновался. Мисс Силвер ласково взяла его за плечо.
— Фредерик, тебе лишь нужно рассказать правду. Бояться здесь нечего.
Правду! Мисс Силвер легко было говорить! Не ей предстояло повторять перед этими непреклонными стражами закона признание, сделанное в минуту слабости. Фредерик заметно пал духом. Ему предложили стул, и он с радостью на него сел, чувствуя, что ноги его больше не держат. Инспектор Лэм уселся за стол сэра Герберта, а инспектор Эбботт вынул блокнот и даже занес над ним карандаш. Мисс Силвер поймала блуждающий взгляд мальчика, ободряюще улыбнулась и повернулась к инспектору Лэму:
— Знакомьтесь. Это Фредерик Бейнс. В прошлую субботу он поссорился со своей девушкой и тайком ускользнул из дому, чтобы с ней помириться. Что произошло дальше, он расскажет вам сам.
Инспектор Лэм тяжело развернулся к Фредерику, и мальчик вдруг с удивлением обнаружил, что инспектор куда больше походит на фермера, чем на полицейского. Сказать всю правду, он как две капли воды был похож на мистера Лонга из Буллторна. Мистер Лонг запомнился Фредерику тем, что одной ясной августовской ночью поймал их с Джимми Гудом в своем саду за кражей слив, всыпал обоим по первое число, да еще пригрозил сдать в полицию. И на тебе: сидел сейчас перед Фредериком и, несомненно, видел его насквозь. Фредерик вытащил из кармана платок мисс Силвер и вытер вспотевший лоб.