Клуб 22
Шрифт:
Чейз потянулся за шампанским, налил по бокалу каждому из нас, затем жестом показал, чтобы я взяла свой.
— Ты, должно быть, считаешь меня идиоткой, — пробормотала я, качая головой и откидываясь на спинку стула. — Я не рискну быть накачанной наркотиками сегодня вечером, спасибо. Я согласилась прийти на ужин; я никогда не соглашалась есть или пить.
Единственный глаз Чейза раздраженно сузился, и он нетерпеливо щелкнул пальцами. Его охранник бесшумно подошел к столу и взял мой бокал с шампанским. Наблюдая за мной из-под опущенных век, мужчина поднес мой бокал к губам и
Когда он сглотнул и облизал губы, во мне вспыхнуло узнавание. Это был тот же охранник, который был возле офиса «Locked Heart» в ночь, когда я впервые столкнулась с Чейзом. Он показался мне тогда знакомым, а тем более сейчас. Как странно.
— Видишь? — Рявкнул Чейз. — Все в полном порядке. Никаких наркотиков.
Молчаливый охранник приподнял бровь, словно подтверждая, что он действительно не был накачан наркотиками. Но, черт возьми, можете называть меня параноиком, я все еще не доверяла своему явно сумасшедшему бывшему.
Однако, чтобы не обострять ситуацию, я натянуто улыбнулась и поднесла бокал к своим губам. Чейз выдержал мой пристальный взгляд, когда я сделала глоток, выглядя довольным, и, похоже, не заметил, когда я просто выплюнула шампанское обратно в бокал, прежде чем опустить его.
Такой идиот, он позволил своему высокомерию и эго ослепить его от простых маневров. Без сомнения, на каком-то этапе это сработало бы в мою пользу.
— Для чего я здесь, Чейз? — Спросила я, когда он просто сидел и смотрел на меня в течение неприятно долгого времени. Честно говоря, полное отсутствие засады или нападения сбило меня с толку, и я была выбита этим из равновесия.
Он склонил голову набок. — Насладиться приятным ужином со своим женихом, Дарлинг. Что еще? — Он издал болезненный, злой смешок. — Разве мужчина не может просто хотеть провести время со своей будущей женой?
Мой желудок скрутило. — Ты заблуждаешься, — пробормотала я.
— Или беру инициативу в свои руки, — парировал он. — Надеюсь, ты голодна; шеф-повар приготовил для нас сегодня настоящий шедевр.
Этот бедный повар, вероятно, проделал все это с пистолетом, приставленным к его голове.
Сдерживая желание поерзать, я старательно избегала смотреть на свой телефон. Но я специально положила его на стол, чтобы видеть, не позвонит ли кто-нибудь с новостями о Сеф. Не то чтобы им повезло, когда мы в последний раз разговаривали с Деми, но девушка могла надеяться.
— Я вижу, вежливый разговор требует слишком много усилий этим вечером. — Чейз вздохнул, когда я не ответила на его комментарий по поводу ужина. — Ты бы чувствовала себя более комфортно, если бы мы поговорили о наших общих интересах?
— О, а у нас они есть? — Ответила я, чертовски саркастично.
Чейз тихо рассмеялся. — Дарлинг, мы гораздо больше похожи, чем ты хочешь признать. Мы всегда были такими, помнишь? Раньше ты называла меня другой половинкой своей поганой души. Мы были созданы друг для друга, что ты и доказала, когда безжалостно застрелила своего любовника-жнеца без колебаний.
Его глаза загорелись возбуждением, когда он сказал это, как будто он вспоминал
момент и слегка кайфовал от него. Больной ублюдок.— Мы совсем не похожи, Чейз, — солгала я.
Он только усмехнулся. — Кстати, о твоем покойном любовнике... он был ужасно очарован наследием Локхартов, не так ли?
Меня охватило замешательство, но я не позволила этому проявиться. — Ты всегда был таким самоуверенным? Или это то, что ты перенял после того, как получил пулю в голову? — Я склонила голову набок, мои пальцы поигрывали ножкой бокала с шампанским. — Никому больше нет дела до Локхартов, потому что они все мертвы.
Чейз пожал плечами. — Если бы это было правдой, я бы не нашел целый жесткий диск с исследованиями в квартире Жнеца. Цифровые марки не лгут, Дарлинг; он потратил несколько лет на расследование дела моего отца. Но я не могу точно определить, почему. Не могла бы ты пролить немного света?
О чем, черт возьми, он говорит? Касс расследовал дело отца Чейза? Почему?
— Я бы предложила лучше спросить это его, — ответила я холодным голосом, — но не думаю, что судьба уберегла бы двух ублюдков от моих пуль. Некоторые секреты действительно уходят в могилу.
Губы Чейза сжались, как будто он хотел обвинить меня во лжи. Как будто он подозревал, что я точно знала, почему Касс расследовал дело Ченнинга Локхарта, и просто не подавала виду. К несчастью для него и для меня, я действительно понятия не имела.
— Прекрасно, — прошипел он в конце концов. Он взмахнул рукой в воздухе, и мгновение спустя очень взволнованный официант поспешно вышел из кухни с двумя дымящимися тарелками супа. Его руки дрожали, когда он поставил их перед нами, затем он почти побежал обратно на кухню, где, должно быть, прятался.
— Ешь свою гребаную еду, Дарлинг, — рявкнул Чейз, беря ложку. — Ты слишком худая.
Когда я не сделала ни малейшего движения, чтобы даже прикоснуться к своей суповой ложке, его терпение лопнуло, и он стукнул кулаком по столу. Суп расплескался, и мое шампанское опрокинулось, разлив вино по всей скатерти и на пол.
— Я сказал, ешь, — прорычал он. — Или хорошенькая маленькая Стефани лишится пальца.
Я напряглась, мое сердцебиение отдавалось в ушах, когда паника затопила мой организм. Телефона Чейза не было видно, но я не сомневалась, что он мог бы позвонить в мгновение ока.
С трудом сглотнув, я взяла ложку и окунула ее в сливочно-зеленый суп. Даже если в него что-то подсыпали... Я бы выжила. Я всегда выживала.
Суп на вкус был как зола на моем языке, но Чейз не сводил с меня убийственного взгляда, пока я не проглотила первую ложку. Затем все его поведение изменилось, как будто он расслабил галстук, и внезапно вернулся к образу очаровательного Чейза на свидании.
— Я так сожалею о том, что случилось с твоим многоквартирным домом, — прокомментировал он так небрежно, как будто мы обсуждали погоду. — Должно быть, это был такой удар - вот так потерять все свои красивые машины.