Клятва на крови
Шрифт:
Он разделся почти полностью, оставив только плотные штаны и металлический пояс с наборными пластинами. Холодный ветер приятно успокаивал разгоряченную кожу. Темные зевы ран испещрили грудь и живот узбада, и тоненькие струйки крови порой стекали по его коже за пояс.
И его последний противник, отец Нарви из рода Железноруких, мрачно сказал:
— Нет ни чести, ни славы в том, чтобы биться против раненого и нагого. Ты забрал жизни двух моих сыновей, моего отца и брата, узбад. Мое слово — твоя сила велика. Испытание воинского искусства ты выдержал.
Зрители взорвались криками. Топот ног, вопли
Как только бой был закончен, король направился к своему шатру. Следовать за ним, возможно, было неправильно, но Бильбо сейчас было наплевать на приличия. Извинившись, он оставил Бофура разъяснять Тильде кое-какие особенности будущих поединков между людскими юношами, а сам бегом направился к шатру.
Когда хоббит вошел, Король-под-Горой сидел на низком стуле, а вокруг него хлопотали рабы, перевязывающие его раны. Порез на руке уже был намазан пахучей мазью белесого цвета.
— Хвала валар! — Бильбо остановился в двух шагах от жениха, не будучи уверенным, что ему можно обнять Торина. — Я думал, что ты потерял разум, когда увидел, как ты лишаешь себя последней защиты, господин мой! Ты снял доспехи, потому что знал, что у того гнома есть совесть?
— Нет, — король устало прикрыл глаза, пока руки рабов быстро промывали его раны. — Я снял их, потому что задыхался. Но не говори об этом моим племянникам, пусть думают, что их дядя — безумный герой.
Бильбо сел у его ног, глядя на пострадавшего жениха с таким сострадающим выражением, что король не выдержал и рассмеялся.
— Я не умру, солнце моей жизни, — сказал он. — Уйми свои тревоги. Несколько лишних шрамов будут только поводом для новых песен и сказаний, вот и все. Я доказал силу, теперь осталось выказать несгибаемую волю — и мое право никто более не посмеет оспорить.
— Тогда не будем пока думать об этом, — согласился полурослик и кивнул рабам: — Идите. Я сам позабочусь о господине дальше.
Несмотря на слабость от потери крови, Торин с большим удовольствием принял его помощь, переходящую в ненавязчивую, легкую ласку. Они вместе посмеялись над видом узбада, обмазанного целебной мазью — скорее от облегчения и радости, чем потому, что было и впрямь смешно.
Затем в шатер заглянули наследные принцы, жаждущие поздравить дядюшку с блистательной победой, и Бильбо на время оставил своего жениха в их обществе. Он вышел из шатра, глубоко вдохнул вечерний воздух, слегка подпорченный острым запахом крови, и сказал сам себе: «Ну вот, мистер Бэггинс, ты наконец-то нашел свое место в мире. Теперь осталось только понять, что от тебя требуется, и быть полезным тем, кто стал тебе так дорог».
========== 29. Ночь праздника ==========
К вечеру ветер на поле сражения стих. Турнир продолжался весь день до самой темноты, и при свете зажженных факелов последний из обученных людских юношей швырнул своего противника на песок, приставив
кончик тупого тренировочного меча к его груди.Тильда смотрела во все глаза, сидя на трибуне. Отец сидел среди гостей, но не стал мешать ей досматривать турнир, и девочка переполнилась к нему горячей благодарностью. Традиции традициями, но Бард наверняка понял, как греет душу дочери зрелище чужого воинского искусства.
Досматривая бои, Тильда позволила себе помечтать о том, чтобы самой выйти на эту залитую кровью арену, чтобы свалить с ног того, кто осмелится бросить ей вызов, и принять из рук Короля-под-Горой награду, когда поединки будут завершены. Вот бы стать воительницей! Ну почему девочкам не разрешено носить у пояса мечи и сражаться против врагов? Разве она была бы худшим воином, чем ее брат? Баин силен для своих лет, но ему пока недостает ловкости, а у нее ловкости в избытке…
Бофур похлопал девочку по плечу и указал на ее отца. Бард поднялся со своего места и, возвышаясь над гномами, направился к дочери.
— Уф, — недовольно пробормотала Тильда, — сейчас мне достанется!
Но она ошибалась. Бард не стал ругать дочь, просто присел рядом с ней и потрепал по спутанным волосам.
— Ну, бельчонок, и как же ты умудрилась улизнуть аж до самой Горы? — шутливо спросил он, улыбаясь. Тильда недоверчиво глянула на короля — нет, не злится, глаза теплы. Она шмыгнула носом:
— Я ехала в повозке с гномками, спряталась там, как могла. А потом нашла Бофура и господина Бэггинса.
— Девочка в безопасности, господин, — Бофур искоса глянул на короля Дейла, готовый защитить Тильду, если потребуется, и от отцовского гнева. — Ей захотелось взглянуть на поединки.
— Ни к чему будущей жене и матери видеть такое, — качнул головой Бард, но дочь тут же возразила ему:
— А что пристало принцессе? Сидеть в доме, как Сигрид, и вышивать крестиком? Так ты знаешь, что я это не люблю. Чем штопать мужнины вонючие портки, я лучше вовсе замуж не пойду!
Бофур вынужден был сделать вид, что на него напал кашель, чтобы скрыть едва не вырвавшийся наружу хохот. Достойный ответ, нечего сказать! Впрочем, Бард тоже улыбнулся.
— Отчасти ты права, — признал он. — Но в другой раз не исчезай вот так, твоя бедная сестра винила себя в твоем побеге, да и мы с Баином места себе не находили.
Тильда молча кивнула. Она уже поняла, что проштрафилась, но, кажется, дело ограничится устным выговором. Вот и ладненько.
— Отец, — девочка выпалила это быстро, пока хватало смелости, — разреши мне остаться! Баин будет учиться воинскому делу здесь, в Эреборе, он узнает секреты мастерства и научится хорошо управляться с мечом — и я тоже этого хочу! Ты не смотри, что я девчонка, я смогу сражаться, если надо, ты же знаешь!
Некоторое время Бард смотрел на нее очень внимательно, будто оценивая такой шанс. Тильда была стройной и ловкой девочкой, она могла пролезть куда угодно и уже научилась оставаться незаметной, когда ей того требовалось.
— Я подумаю над этим, — кивнул король, обнимая дочь и поцеловав ее в макушку. — Но в любом случае ты не сможешь претендовать на обучение, пока тебе не исполнится хотя бы четырнадцать. Сейчас тебе рановато браться за меч и бегать наперегонки с крепкими парнями. Подожди годика четыре, а там посмотрим, ладно?