Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда она ушла
Шрифт:

— Возьмите. Это может как-то помочь вам в расследовании дела.

— Теперь это не моё дело, сенатор, — сказала Райли, больше не сдерживая горечь. — Я думаю, что вы знаете, что меня уволили из Бюро.

— Ах да, — сказал Ньюбро, задумчиво наклонив голову. — Боюсь, это моя ошибка. Что ж, нет ничего такого, чего бы я не мог исправить. Вас восстановят в должности. Дайте мне немного времени. А пока, я надеюсь, вы сможете заняться дневником.

Райли была потрясена его поступком. Она глубоко вдохнула.

— Сенатор, думаю, что я должна вам извинения.

Я… Я вела себя не лучшим образом в нашу последнюю встречу. Я только что пришла с похорон подруги и была подавлена. Я позволила себе сказать то, чего не следовало.

Ньюбро кивнул, молча принимая её извинения. Было очевидно, что он не собирается приносить ей извинения, хотя она понимала, что заслуживает их. Что ж, следует удовлетвориться его признанием собственных ошибок. По крайней мере, он попытался загладить свою вину, а это значило больше, чем извинения.

Райли взяла дневник, не открыв его.

— Есть одна вещь, которую мне бы хотелось узнать, сенатор, — сказала она. — Почему вы даёте это мне, а не агенту Волдеру?

Губы Ньюбро сложились в некое подобие улыбки.

— Потому что кое-что я про вас знаю, агент Пейдж, — сказал он. — Вас не назовёшь ничьей «шестёркой».

Райли ничего не ответила. Это неожиданное проявление уважения от человека, который, как ей казалось, занят только собой, поразило её до глубины души.

— А теперь вы, вероятно, хотели бы перекусить, — сказал сенатор.

Райли обдумала это. Как она ни была благодарна Ньюбро за изменение его намерений, всё же она была далека от ощущения комфорта рядом с ним. Он оставался холодным, раздражённым, неприятным человеком. Кроме того, она должна работать.

— Если вы не возражаете, я бы хотела пойти, — сказала она. Показав на дневник, она добавила: — Мне нужно начать работать с этим прямо сейчас. Нельзя терять времени. А, да, я обещаю, что общественность не узнает ни слова отсюда.

— Я это ценю, — сказал Ньюбро.

Он вежливо встал со стула, когда Райли выходила из комнаты. Она покинула здание и дала свою квитанцию парковщику. В ожидании того, как он подгонит её машину, она открыла дневник.

Пролистывая страницы, она сразу же увидела, что Реба Фрай совсем мало писала о своём нелегальном увлечении наркотиками. Первое впечатление о Ребе Фрай у неё было как об эгоцентричной женщине, которая чрезмерно зациклена на мелочных обидах и неприязнях. Однако разве не в этом смысл дневников? В них каждый имеет право быть эгоцентричным.

Кроме того, думала Райли, даже если Реба и была такой же самовлюблённой, как её отец, она, конечно же, не заслуживала такой ужасной судьбы. У Райли по коже пробежал холодок, когда она вспомнила фотографии трупа женщины.

Она продолжала листать дневник. Её машина остановилась на гравийном подъезде, однако она не обращала на парковщика внимания, увлекшись чтением. Она стояла и с трясущимися руками читала всю историю с начала до конца, отчаянно желая найти любое упоминание об убийце, или хоть чего-нибудь, что могло навести на след. Когда же ничего не нашла, её поглотило отчаяние.

Она начала

опускать тяжёлую книгу, чувствуя себя раздавленной. Ещё одного тупика она не переживёт.

Когда она уже опустила книгу, из неё начал выскальзывать маленький клочок бумаги, спрятанный между страницами. Она поймала его и с любопытством изучила.

Когда она прочитала, что на нём написано, у неё сердце чуть не остановилось в груди.

В полном шоке она выронила дневник.

У неё в руках был чек.

Из кукольного магазина.

Глава 31

Вот оно. После всех тупиковых зацепок, Райли с трудом верила, что держит в руках что-то стоящее. В верхней части написанной от руки квитанции стояло название и адрес магазина: «Мода от Мадлен», Шеллисфорд, Вирджиния.

Райли была в недоумении: судя по названию, не похоже на магазин кукол или игрушек.

На сотовом телефоне она нашла сайт «Моды от Мадлен». Странно, но это был магазин женской одежды.

Но когда она поискала повнимательней, то обнаружила, что они продают также и коллекционных кукол. Посмотреть их можно было только по предварительной договорённости.

Спина Райли покрылась холодным потом.

«Это должно быть то место», — подумала она.

Она подняла дневник и стала дрожащими руками перелистывать страницы в поисках записи с той же датой, что и на чеке. Там было написано:

Только что купила прекрасную маленькую куклу для Дебби. До дня рожденья ещё больше месяца, но для неё всегда так трудно что-то выбрать.

Вот так просто, чёрным по белому. Реба Фрай купила куклу для своей дочери в магазине в Шеллисфорде. Райли была уверена, что и остальные жертвы покупали кукол в том же магазине. И что именно там убийца впервые их заметил.

Райли открыла на телефоне карту и увидела, что Шеллисфорд всего в часе езды. Она должна добраться туда как можно скорей. Если она всё правильно понимает, убийца уже наметил себе следующую жертву.

Но ей нужно узнать кое-что на стадии подготовки, и сделать болезненный звонок, который она и так уже слишком долго откладывала.

Она наконец взяла свои ключи у изумлённого парковщика и тронулась с места, заскрипев шинами по ухоженному подъезду клуба. Проезжая мимо ворот, она ткнула в номер Билла на своём мобильном, гадая, возьмёт ли он вообще трубку. Она не будет его винить, если он больше никогда не захочет с ней разговаривать.

К её облегчению, она услышала голос Билла в трубке.

— Привет, — сказал он.

У Райли подпрыгнуло в груди сердце. Она не знала, с облегчением или страхом слышит его голос.

— Билл, это Райли, — сказала она.

— Я знаю, кто это, — ответил Билл.

Повисло молчание. Да, будет нелегко. Но она и не заслуживает лёгкого пути.

— Билл, я не знаю, с чего начать, — сказала она. У неё от эмоций сжалось горло и ей трудно было говорить. — Мне очень, очень жаль. Это просто… Ну, всё было настолько плохо, и я была не в том состоянии, и…

Поделиться с друзьями: