Когда она ушла
Шрифт:
«Пока всё хорошо», — подумала Райли. Женщина была открытая и разговорчивая.
— Милое место, — сказала Райли, оглядываясь. — Но по-моему здесь слишком много работы для одного человека. У вас есть помощники? Наверняка, вы не справляетесь в одиночку.
Женщина пожала плечами.
— Обычно справляюсь, — сказала она. — У меня есть девочка-подросток, которая работает за кассой, когда я обслуживаю посетителей. Хотя сегодня спокойный день, ей нет нужды приходить.
Всё ещё придерживаясь своего удачного плана, Райли пошла вдоль вешалок с одеждой и потрогала некоторые
— Красивые наряды, — сказала она. — Такие встретишь не во всех магазинах.
Мадлен выглядела довольной.
— Нет, подобные платья вы вряд ли найдёте где-то ещё, — сказала она. — Это высокая мода, но я покупаю их в магазинах, которые уже сделали на них скидки. Так что по стандартам большого города, это мода вчерашнего дня, — снова подмигнув и усмехнувшись, она добавила: — Однако в таком маленьком городке, как Шеллисфорд, они сойдут за новинку.
Мадлен сняла коктейльное платье лавандового цвета со стойки.
— Вам очень пойдёт вот это, — сказала она. — Это ваш цвет, да и к характеру подойдёт, мне кажется.
Райли так не считала. На самом деле, она не видела себя ни в одном из роскошных нарядов магазина. Хотя такое платье выглядело бы гораздо более уместно в загородном клубе, чем то, в чём она была одета сейчас
— На самом деле, — сказала Райли, — я надеялась посмотреть на ваших кукол.
Мадлен выглядела немного удивлённой.
— А мы договаривались? — спросила она. — Если да, то у меня вылетело из головы. А как вы узнали о нашей коллекции?
Райли достала из сумочки квитанцию и показала её Мадлен.
— Мне дали вот это, — сказала Райли.
— О, рекомендация, — сказала Мадлен, она выглядела польщённой. — Что ж, в таком случае я могу сделать исключение.
Она подошла к задней стене магазина и открыла широкую раздвижную дверь, и Райли прошла вслед за ней в маленькую заднюю комнату. Здесь все полки были уставлены куклами, а пара стоявших тут же стеллажей была забита кукольными аксессуарами.
— Я начала этот небольшой дополнительный бизнес несколько лет назад, — сказала Мадлен. — Появилась возможность выкупить весь ассортимент фабрики, которая закрывалась. Её бывший владелец — мой кузен, так что для меня сделали скидку. Я рада, что могу передавать эти сбережения моим покупателям.
Мадлен взяла одну из кукол и гордо на неё посмотрела.
— Разве они не милые? — сказала она. — Их любят маленькие девочки. И их родители. Кроме того, таких кукол больше не производят, так что они действительно коллекционные, хотя и не антикварные. А посмотрите на эту одежду! Она будет впору любой из кукол.
Райли изучила ряды кукол. Они выглядели похожими одна на другую, хотя цвет их волос отличался. Отличались и наряды, среди которых были и современные платья, и мантии принцесс, и исторические костюмы. Среди аксессуаров Райли увидела подходящие под стиль любой куклы. Цена за куклу была выше ста долларов.
— Надеюсь, вы понимаете, почему я не держу этот отдел открытым, — объяснила Мадлен. — Большинство моих случайных клиентов приходят не за куклами. И, только между нами, — добавила она, понизив голос до шёпота, — многие
из маленьких предметов ужасно легко украсть. Поэтому я очень внимательна к тем, кому это всё показываю.Поправляя платье на кукле, Мадлен спросила:
— Кстати, как вас зовут? Я обычно узнаю имена всех своих покупателей.
— Райли Пейдж.
Мадлен прищурилась с любопытной улыбкой.
— А кто вам порекомендовал мой магазин? — поинтересовалась она.
— Реба Фрай, — сказала Райли.
Лицо Мадлен помрачнело.
— О боже, — сказала она. — Дочь государственного сенатора. Я помню, как она приходила. И я слышала, что… — она замолчала на мгновение. — О боже, — добавила она, грустно качая головой.
Затем она обеспокоенно посмотрела на Райли.
— Пожалуйста, скажите, что вы не журналист, — сказала она. — Если это так, мне придётся попросить вас уйти. Мне бы не хотелось такой рекламы для своего магазина.
— Нет, я агент ФБР, — сказала Райли. — И на самом деле я пришла сюда, расследуя убийство Ребы Фрай. Не так давно я встретилась с её отцом, сенатором Ньюбро. Он дал мне этот чек. Поэтому я здесь.
Мадлен выглядела всё более напряжённой.
— Вы покажете мне свой значок? — спросила она.
Райли сдержала вздох. Она должна как-то выкрутиться из этой ситуации. Придётся немного соврать.
— Я сейчас вне дежурства, — сказала она. — Мы не носим значок, когда не на дежурстве. Стандартная процедура. Я приехала в своё свободное время, чтобы постараться узнать, что получится.
Мадлен сочувственно кивнула. Она как будто поверила — по крайней мере, недоверия в её глазах не промелькнуло. Райли постаралась не показать своего облегчения.
— Как я могу вам помочь? — спросила Мадлен.
— Просто расскажите мне, как проходит ваш день. Кто ещё здесь работает? Сколько у вас обычно покупателей?
Мадлен протянула руку:
— Могу я посмотреть на квитанцию? Мне нужна дата.
Райли передала ей бумажку.
— О, да, я помню, — сказала Мадлен, глядя на неё. — Это был сумасшедший день несколько недель назад.
Внимание Райли усилилось.
— Сумасшедший? — переспросила она. — Почему?
Мадлен нахмурилась, вспоминая.
— Приехал коллекционер, — сказала она. — Он купил разом двадцать кукол. Я была удивлена, что у него вообще есть деньги. Он выглядел довольно бедным. Просто обычный стареющий мужчина с печальным видом. Я сделала ему скидку. Был такой кавардак, пока мы с моей помощницей пробивали всех кукол. Мы не привыкли к таким крупным покупателям. Какое-то время здесь царила суматоха.
Райли напряжённо размышляла, стараясь сделать выводы.
— А Реба Фрай находилась в магазине в то же время, что и коллекционер? — спросила она.
Мадлен кивнула.
— Теперь, когда вы заговорили об этом, я вспоминаю, что, да, она была именно здесь.
— Вы ведёте учёт своих покупателей? — спросила Райли. — С контактной информацией?
— Да, веду, — сказала Мадлен.
— Мне нужно имя и адрес этого мужчины, — сказала Райли. — Это очень важно.
Лицо Мадлен приняло опасливый вид.