Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колдунья из Бельмаира
Шрифт:

Албан вывел Диллона из зала и показал ему, как соединяются между собой две половины замка. Все оказалось довольно просто. Между башнями протянулся длинный коридор. На одной его стороне было множество больших окон вышиной от пола до потолка, другая сторона представляла собой глухую каменную стену. Она была вся увешана портретами предков Албана.

— А вот и он, — указал на один из портретов правитель острова Белия, — причина всех наших несчастий, король Напир IX. Это отец Нидхуг, Верховный Дракон, избрал его королем Бельмаира. Редкий в истории случай, когда королем был назначен уроженец Белии. Как гласит семейная легенда, у Напира был очень тяжелый характер. Он был упрямым, недальновидным и напрочь лишенным дипломатических черт в решении государственных вопросов. Напиру не удалось жениться, потому что у его предшественника, короля,

который правил до него, не было незамужней дочери. Так как он был моим предком, я знаю все о нем и его правлении. Насколько мне известно, яфиры жили с бельмаирцами в мире и всегда платили добром за доброту. Я не мог понять причин, которые побудили Напира изгнать яфиров. Но теперь, когда вы рассказали мне эту историю до конца, я тем более не понимаю такого упрямства своего предка. Почему Напир IX отказался давать яфирам сотню невест в год? Неужели нельзя было помочь им? Ведь их народ действительно мог исчезнуть с лица земли через пару столетий.

— Не все думают так, как вы. Например, правитель Дренг сделал из этой истории совершенно другие выводы. Он был полностью согласен с вашим предком, — сказал Диллон.

— Дренг — очень ограниченный человек, — заметил Албан. — И поверьте, я говорю это не со зла. Просто он и все его подданные — косные и недалекие люди. Конечно, все народы Бельмаира консервативны, но жители Бельтрана вообще не приемлют никаких изменений. Что касается меня, то и я осторожен. Но я не такой рьяный противник новшеств и на любой предмет стараюсь взглянуть с разных сторон. И думаю, прежде чем сразу что-то отвергать. Конечно, я не могу полностью изменить свои взгляды, но всегда стараюсь быть объективным. Когда я узнал о смерти старого Флерганта, то, как и все, решил, что королем станет внук Дренга. Ведь иного кандидата на эту роль попросту не было. Получив известие о том, что Нидхуг выбрала королем Бельмаира хетарианца, я был не меньше других удивлен и возмущен. Но разве я мог с ней спорить? Но теперь я понимаю, что Нидхуг была абсолютно права. Вы именно тот король, который принесет народу Бельмаира счастье и изменит отжившие свой век традиции. Но я надеюсь, вы будете изменять наши обычаи постепенно, чтобы не слишком испугать народ. Когда я клялся вам в своей преданности, то делал это искренне.

— Я знаю, — сказал Диллон. — Но помните, Албан из Белии, что я не хетарианец, хотя прибыл к вам именно оттуда. Я сын лесной феи и принца-тени. От них я унаследовал свой магический дар, который поможет мне спасти Бельмаир от коварных замыслов яфиров.

— Да, — согласился Албан, — я верю, что вам удастся спасти Бельмаир.

Ведя неспешный разговор, они вернулись в зал, и леди Рагнильд провела короля в комнату для гостей, расположенную в северном крыле замка. Оставшись один, Диллон не сразу лег в постель, а еще долго смотрел в окно на раскинувшееся внизу море, вспоминая сегодняшний день. Небо было усыпано звездами. Диллону удалось найти среди них звезду Хетар, мерцающую серебристо-голубым светом. Он жил в Бельмаире вот уже несколько месяцев. И хотя о прежней жизни у него сохранилось множество счастливых воспоминаний, нигде еще Диллон не чувствовал себя так хорошо, как здесь. Бельмаир стал для него настоящим домом. И это было очень странно. Совсем не так он представлял себе свое предназначение. Диллон всегда думал, что жизнь его будет протекать между Шуннаром и Терой, в постижении все новых и новых магических знаний. Что его мать Лара и принц-тень Калиг будут продолжать его обучение. А младший брат, безусловно, станет наследником Магнуса Хаука. Его же место — быть правой рукой своей матери.

Он не видел Лару все эти месяцы. И очень надеялся, что скоро сможет с ней встретиться и познакомить ее с Синнией. Диллон и Лара всегда были очень близки. Но теперь он с удивлением отметил, что почти не скучает по ней. Может, это происходило потому, что их разделяло огромное пространство? Или причина в том, что теперь у него была Синния и множество забот о Бельмаире? Но как бы там ни было, Диллон ощущал себя абсолютно счастливым. Ему нравилась эта новая жизнь.

Диллон отошел от окна, лег в постель и проспал до самого утра. Его разбудил слуга, вошедший в комнату по распоряжению леди Рагнильд.

Плотно позавтракав, король и Верховный Дракон поблагодарили гостеприимных хозяев и попрощались с ними. Они вышли на зеленую лужайку перед замком, и Нидхуг опять приняла свои истинные размеры. Подняла Диллона с земли и усадила в кармашек

у себя на спине. Затем не торопясь расправила свои великолепные крылья, отливавшие золотом в лучах восходящего солнца, и поднялась ввысь. Они парили в голубом утреннем небе. Воздух был свеж, прозрачен и напоен различными ароматами, к которым вдруг прибавился новый — морского ветра. Диллон выглянул из кармашка, посмотрел вниз и увидел, что они уже летят над морем. Путь был не близок. Пока они летели в Бельдану, король успел пересказать драконихе свой разговор с правителем Албаном.

— Мне он очень понравился, — делился король своими впечатлениями о правителе Белии. — Он совершенно не похож на Дренга.

— Я была уверена, что вы подружитесь, — отреагировала Нидхуг. — Его ум гораздо живее, чем у большинства бельмаирцев. А теперь тебе предстоит разговор с Туллио из Бельданы. Будь с ним очень терпелив. Он просто обожает спорить.

Через несколько часов полета они прибыли в Бельдану. Диллон был очарован лугами и прекрасными долинами, расстилавшимися далеко внизу. Поместье правителя Туллио располагалось на небольшом холме. Вокруг тянулись виноградники. Диллону удалось рассмотреть небольшие фигурки, сновавшие тут и там. Бельданцы собирали виноград в большие ивовые корзины. Когда дракониха начала снижение, они бросили свою работу, стали что-то громко кричать и показывать на нее пальцем. Один из бельданцев сломя голову бросился в сторону поместья.

Нидхуг осторожно приземлилась на дорожке, посыпанной гравием, которая вела в дом правителя Туллио, и высадила короля из своего кармашка на землю. Затем сложила крылья и уменьшилась в размерах. Она больше не желала есть помои на скотном дворе. Правитель Туллио и незнакомая Диллону женщина вышли из дома навстречу прибывшим. Туллио был высок и строен. Его серые глаза никогда не покидало задумчивое выражение. Он низко поклонился гостям:

— Ваше величество! Ваше прибытие стало для нас неожиданностью, но вы и Нидхуг — самые желанные гости в Бельдане. Разрешите представить. Это, — он указал на женщину, — леди Маргизия, моя сестра. Я вдовец, и теперь она присматривает за домом.

Леди Маргизия вышла вперед и сделала реверанс.

Диллон поприветствовал их обоих и сказал:

— Мой дорогой правитель, я прилетел к вам не просто с визитом, а для очень серьезного разговора. Это касается судьбы Бельмаира. Отведите нас с Нидхуг в комнату, где мы могли бы спокойно поговорить.

— Не окажете ли вы нам великую честь и не позавтракаете ли вместе с нами, ваше величество? — спросила леди Маргизия.

— С удовольствием! — вежливо ответил Диллон.

— Я обожаю сладкое, — сказала Нидхуг леди Маргизии. — Надеюсь, у вас его подают к завтраку?

Леди Маргизия стушевалась, когда дракониха обратилась непосредственно к ней.

— Я прикажу нашему главному повару, чтобы он приготовил сегодня особый десерт, — в волнении заверила она.

Нидхуг ободряюще улыбнулась ей и немного кокетливо проговорила:

— Я ужасная сладкоежка. Дня не могу прожить без пирожных, конфет, мороженого… Это моя слабость. К счастью, я могу себе это позволить и не бояться растолстеть. Мне нравится пробовать новые кондитерские изыски, и потому с нетерпением буду ждать нашей трапезы.

Правитель Туллио провел гостей в библиотеку. Полки от пола до потолка ломились под тяжестью множества книг. Предложив им легкую закуску, Туллио выжидающе взглянул на Диллона. И молодой король рассказал о проблеме, грозящей уничтожить Бельмаир, и о клане яфиров. Туллио выслушал Диллона очень внимательно.

— А вы уверены, что разговаривали именно с предводителем яфиров? — Диллон кивнул. — Хм! — недоверчиво усмехнулся Туллио. — Но почему вы считаете, что яфиры остались в Бельмаире? Ведь им приказали покинуть наши земли.

— Я не считаю, я в этом совершенно уверен. Ахура Мазда, их вождь, сам сказал, что они остались. Ему не было никакого смысла вводить меня в заблуждение. Зачем признаваться в том, что все эти годы их клан похищал бельмаирок, если бы на самом деле они этого не делали? — возразил Диллон.

— Он мог признаться в чем угодно, чтобы запугать вас, — сказал Туллио. — Вы сказали, что у Ахуры Мазды не было причин лгать вам? Но, может, вам просто неизвестны эти причины?

— Да, я согласен, что яфиры способны на хитроумный обман, — сказал Диллон. — Но Ахура, как и все феи, предпочитает не скрывать своих намерений, если видит, что он сильнее своего врага. Он ни за что бы не упустил случая похвастаться.

Поделиться с друзьями: