Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колдунья из Бельмаира
Шрифт:

— Ну что вы, моя дорогая, Сапфира не обладает никакими магическими способностями, — ответил Сирило и повернулся к сестре: — Не правда ли, Лара?

— Да, это действительно так, — подтвердила Лара. — Но неужели она настолько похожа на Синнию, Нидхуг?

Дракониха печально кивнула:

— Это просто нечто сверхъестественное. Она похожа на мое бедное дитя как две капли воды. Но я чувствую, что в ней заключено зло.

— Да. Этне уже меня об этом предупредила, — сказала Лара, чем очень удивила своего брата. Лара объяснила, что Этне — это ее дух-хранитель, живущий в кулоне у нее на шее и помогающий ей в трудную минуту. — Завтра, когда вы с Диллоном

отправитесь на поиски Синнии, я отошлю домой правителей Туллио и Дренга вместе с их семьями. К вашему возвращению во дворце опять станет тихо и пусто. А теперь спокойной ночи!

Лара покинула зал. Поднимаясь по лестнице, она заметила в полутемном коридоре чью-то стройную фигурку. Незнакомка неслышно проскользнула в комнату Диллона. Быстро преодолев несколько ступеней, Лара вбежала вслед за ней в спальню к сыну и обнаружила там Сапфиру. Девушка была без одежды. Она стояла возле постели Диллона.

— Убирайся! — в бешенстве вскричала Лара.

— Синния, — нежно пробормотал Диллон, пробуждаясь от сна.

— Он не хочет, чтобы я уходила, — сказала Сапфира.

Диллон между тем коснулся ее груди.

— Вот видите, он жаждет со мной близости.

— Неправда! Он хочет близости со своей женой Синнией, а не с тобой! — отрезала Лара.

— Я могла бы выйти за него замуж. Я ведь так похожа на Синнию, что Диллон очень скоро забудет ее, — не унималась Сапфира и потянулась к Диллону, чтобы поцеловать его в губы.

Ларе надоело с ней препираться. Она поняла, что добровольно та не уйдет.

— Убирайся туда, откуда пришла, и никогда не возвращайся! — прокричала Лара, щелкнула пальцами, и Сапфира растворилась в воздухе.

Глава 11

Лара тихонько подошла к кровати сына и нежно погладила его по голове. Диллон спал. По щекам его текли слезы. Лара грустно покачала головой. Диллон, как настоящий мужчина, старался никому не показывать своего горя, но она-то знала, что сердце его разрывается от тоски, и с каждым днем эта тоска становится все нестерпимей. Никто не ожидал, что поиски Синнии так затянутся. Им нужно во что бы то ни стало найти Синнию и убедить бельмаирцев, что она достойна звания королевы и жены Диллона. Несмотря ни на что.

На другое утро Лара отвела правителя Туллио в сторону и рассказала ему о том, что произошло сегодня ночью.

— Не беспокойтесь, ваша племянница не пропала. Она ждет вас дома, в Бельдане, в вашем замке, — сказала Лара. — Простите, но у меня не было другого выхода. Поведение Сапфиры вынудило меня как можно скорее услать ее отсюда.

— Не нужно извиняться, дорогая моя госпожа, — сказал правитель. — Мне очень стыдно за поведение моей племянницы. Я никогда ее не понимал. Как можно быть столь беспринципной? Достигать цели любыми средствами? Как она похожа в этом на своего отца. Честно признаться, я никогда не любил мужа моей сестры.

— Прежде всего он должен был научить свою дочь хорошим манерам, — возмущенно заметила Лара.

— О хороших манерах тут говорить не приходится. Он бросил мою сестру, когда Сапфире еще не исполнилось и года, — стал объяснять Туллио. — Отец Сапфиры сказал однажды, что хочет навестить свою престарелую мать, и уехал. С тех пор мы его не видели. Естественно, мы отправились на его поиски. Но, по словам его матери, он к ней даже не заезжал. Мы не нашли никаких его следов, сколько ни искали. Моя сестра придумала для себя легенду, будто на ее мужа напал дикий зверь и растерзал его. Если вы спросите ее, что же случилось с отцом Сапфиры, то

она расскажет вам эту историю. Но я считаю, что он просто-напросто бросил семью и сбежал. Муж моей сестры был хитрым и скрытным человеком. Вот и моя племянница такая же скрытная. Никто никогда не знает, что у нее на уме. Что касается меня, то я совершенно лишен амбиций и ярый противник интриг. А моя сестра становится страшно амбициозной, как только дело начинает касаться ее ненаглядной дочери.

— Значит, если бы сегодня утром мы обнаружили вашу племянницу в постели Диллона, он был бы обязан жениться на ней, как и всякий честный мужчина? На это они и рассчитывали? — спросила Лара.

— Все в Бельмаире считают, что прежняя жена Диллона Синния осквернена соитием с яфиром и недостойна больше быть королевой. Так что король спокойно может жениться во второй раз, — ответил Туллио. — И если бы Сапфиру обнаружили обнаженной в постели Диллона, то, конечно, он обязан был бы на ней жениться, моя госпожа.

— Как хорошо, что этого не случилось, — с улыбкой проговорила Лара. — Я очень сожалею, но вам и вашей сестре сегодня придется покинуть Бельмаир. Впрочем, так же, как и правителю Дренгу с его семьей. Но я очень рада была с вами познакомиться, милорд.

Правитель Туллио вежливо поклонился Ларе:

— Я тоже рад нашей встрече, дорогая госпожа. Жителям Теры очень повезло с такой красивой и мудрой доминой.

— И жителям Бельданы очень повезло с правителем, — ответила Лара.

Через час правитель Туллио и его сестра уже ехали на лошадях по склону холма. Они направлялись к гавани, где их ждал корабль, готовый отправиться в обратный путь. Избавиться от правителя Дренга было гораздо сложнее, чем от Туллио. Дренг заартачился, объясняя свой отказ уехать тем, что он не успел переговорить с королем Диллоном наедине о своих внучках.

— Вы же сами прекрасно понимаете, что ему все равно нужно найти себе новую жену, хочет он того или нет, моя дорогая госпожа, — сказал Дренг. — Королеву Синнию похитили. И даже если король в конце концов сможет ее найти, то все равно она осквернена яфирами и недостойна быть королевой Бельмаира. А одна из моих внучек могла бы стать хорошей женой вашему сыну. Если только король не успел вступить в связь с племянницей Туллио, которая очень напоминает пропавшую королеву. Скажите, это произошло или нет?

— Моему сыну никто не нужен, кроме Синнии, правитель Дренг. Я думаю, что он скорее даст обет безбрачия, чем женится во второй раз, — сказала Лара, надеясь смутить правителя.

— Обет безбрачия? Неужели вы действительно думаете, что сын лесной феи и принца-тени на такое пойдет? — презрительно проговорил Дренг. — В это невозможно поверить, дорогая моя госпожа. Но допускаю, что сейчас действительно не время говорить с королем о моих внучках. Главное, что он их увидел. К тому времени, как король придет в себя, я смогу напомнить о них. Но думаю, он и сам о них вспомнит. Если вы так настаиваете, я пойду к леди Амате и скажу ей, что мы возвращаемся домой.

Диллон вышел в маленькую семейную гостиную поздно утром. Он выглядел больным и измученным, так, словно за всю ночь не сомкнул глаз. Увидев, что в гостиной никого нет, кроме его матери, он с облегчением вздохнул.

— А я думал, что они все собрались здесь.

— Не волнуйся, мой сын, тебя больше никто не побеспокоит. Гости вернулись домой, — сказала Лара.

— Как?! — потрясенно воскликнул Диллон.

— Я отослала их назад, — объяснила она ему. — В конце концов, я — домина Теры.

Поделиться с друзьями: