Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Костоправ. Книга 2
Шрифт:

— Плыть навстречу не будем, — сказал он. — На водную стихию энергии уходит больше всего.

— И не нужно, — произнёс я. — Сохрани силы.

Вскоре до меня донеслись неразборчивые крики. Рони сотворил огонь вокруг руки и замахал ей, что было сил. Корабль начал потихоньку замедлять свой ход. Судя по всему, команда спустила на воду шлюпку. Я внутренне собрался, готовый в любой момент войти в поток Мрака.

Шлюпка с факелом на носу всё приближалась. Голоса становились громче, но я, как ни старался, не понимал ни слова.

— Что за язык? — шёпотом спросил Рони.

Что-то

в их говоре было странное — какие-то неуловимые нотки, которые, кажется, я уже слышал.

— Точно не ювийский и не эльфийский, — продолжил Рони.

— Вампиры, — наконец озарило меня.

— Ты уверен?

— Не до конца, — сказал я. — Не расслабляйся раньше времени.

Шлюпка подплыла совсем близко, и я вцепился в её борт. Нас с Рони ухватили и рывком затащили внутрь.

— Спасибо… — поблагодарил я, осторожно вглядываясь в лица спасителей.

Один из них что-то произнёс, но я беспомощно развёл руками, давая понять, что не понимаю его языка. В свете факелов мелькнули клыки, и у меня отлегло от сердца — значит, правда вампиры.

— Мы не знаем ваш язык, — медленно и громко произнёс Рони, старательно выговаривая каждое слово. — Не понимаем вас.

— Лад-но, — по слогам сказал тот, что сидел напротив меня. — Ладно.

Мы поплыли обратно, и вскоре взобрались на сам корабль.

— Кто такие будете? — на удивление чётко и с еле уловимым акцентом спросил мужчина, который был одет заметно лучше остальных. — С Оикхелда?

— Позвольте узнать, я говорю с капитаном?

— С капитаном, — ответил мужчина, сверкнув клыками. — Так откуда вы?

Я ещё раз огляделся и ответил:

— С Оикхелда.

— А конкретнее?

Интуиция подсказывала, что врать не стоило, поэтому ответил честно:

— Мы из оикхелдской армии. Моё подразделение было размещено в Азероне, недалеко от границы. После ночной атаки пришлось прыгать в воду — вот и оказались здесь.

— Смотрю, от подразделения-то ничего не осталось, раз вас всего двое, — сказал капитан и представился: — Меня зовут Якиф кир Нахзир.

— Эйдан Кастволк.

— Рони Однер.

— Стало быть, кто-то из вас маг?

— Да, господин Якиф, — произнёс Рони. — Я боевой маг.

— Здорово вы напугали моих ребят своими огоньками.

— Куда вы держите путь? — спросил я.

— В Баррукхасад.

Мы с Рони переглянулись, и я сказал:

— Господин Якиф, не сочтите за наглость…

— Я не могу доставить вас обратно.

— Может быть, у вас получится оставить нас где-нибудь у Лаубиена?

— Только утром мы покинули один из их портов.

— Мы не просим поворачивать назад, господин Якиф, — сказал Рони. — Вы можете оставить нас у острова. Придётся лишь немного изменить маршрут.

— Я готов немного изменить маршрут, но за разумную плату.

— К сожалению, у нас с собой ни монеты, — сказал я.

— Может быть, что-нибудь ценное? — без стеснения уточнил он.

— Ничего, — покачал головой Рони.

— Что ж, — вздохнул он, — тогда, боюсь, я высажу вас в Баррукхасаде.

— Господин Якиф, я наследник Дома. —

Я поднял левую руку и продемонстрировал ему родовую метку вместе с печаткой. — Как только я доберусь до банка, сразу же распоряжусь отправить вам сто золотых.

— Неужто вы не знаете, что у Оикхелда и Баррукхасада нет общего банка?

— Как нет?

— Вот так, господин Эйдан.

— Я даю вам слово…

— Вижу, вы человек небедный, — мягко прервал меня он. — Однако я простой торговец, который хочет получить честную плату за услуги. Я не могу рисковать своим делом, полагаясь на одни лишь обещания, господин Эйдан.

Я устало потёр лицо и выдохнул:

— Благодарю за помощь, господин Якиф. Спасибо, что спасли нас.

— Не стоит благодарности, — широко улыбнулся он. — Негоже бросать тонущих на произвол судьбы. И добро пожаловать на корабль, господа.

Глава 13

Якиф распорядился накормить нас и выдал простецкую одежду из своих запасов. Сытый и согревшийся я уснул мгновенно, а проснулся лишь тогда, когда Рони меня разбудил.

Поднявшись на палубу, мы увидели, что солнце почти достигло зенита.

— Как спалось, господа? — поинтересовался Якиф, встретив нас.

— Прекрасно, — сказал я. — Благодарю.

— Мы поймали попутный ветер, — сообщил он. — Доберёмся быстрее обычного.

— Отличные новости, господин Якиф, — произнёс Рони. — Смотрю, в трюме полно товаров. Часто так путешествуете?

— Я скромный торговец, господин Рони, — улыбнулся Якиф. — Четырежды в год закупаюсь в Лаубиене и неспеша распродаю товар на родине.

— В Лаубиен плывёте по тому же маршруту?

— Конечно. Ходим даже против ветра, — ответил Якиф, ткнув пальцем вверх. — Всё благодаря косым парусам. Но дело непростое, поверьте.

— Господин Якиф, а в вашем порту есть оикхелдские корабли?

— Ваши соплеменники — редкие гости в Баррукхасаде.

— Разве? — нахмурился я. — Наши королевства торгуют между собой.

Нет, господин Эйдан, это мы закупаем у вас товар в Верданте, — сказал Якиф. — А ваших торговцев мы стараемся к себе не пускать.

— Почему?

— Нам нечего предложить Оикхелду, — сказал он. — Если же мы пустим вас к себе, то потеряем часть рынка. К тому же оикхелдские законы в отношении вампиров… никому не идут на пользу.

— Как же мы тогда вернёмся домой?

— Полагаю, вам придётся ехать в Лаубиен.

— Через Баррукхасад? — с сомнением спросил я. — Если мне не изменяет память, мы обязаны иметь при себе разрешительные документы.

— Не волнуйтесь, я помогу оформить бумаги, — заверил Якиф.

— Вы правда сможете?

— У меня есть нужные знакомства в порту.

— Огромное спасибо, господин Якиф! — просиял Рони.

— Рад помочь честным людям, — ещё шире улыбнулся он. — Что до денег… Я найду вам пару лошадей. Доберётесь до Лаубиена и посетите нужный банк. Думаю, с родовой меткой и печаткой у вас проблем не возникнет, господин Эйдан.

— Мы вам очень признательны, — кивнул я.

Якиф удалился к себе, а довольный Рони похлопал меня по плечу:

Поделиться с друзьями: