Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Костоправ. Книга 3
Шрифт:

— Допустим, но какое это имеет значение, мой король? Если кто-то заключит с нами союз, то это уже будет значить, что они выступают против Оикхелда.

— Политика, Эйдан, состоит из мелочей, — многозначительно сказал Герт. — Приходится думать не только о выгодах в текущий момент, но и о будущем.

Я потёр подбородок, обдумывая ситуацию, и неожиданно для самого себя предложил:

— А если я отправлюсь туда прямо сейчас, мой король?

— Ты? Зачем?

— Я глава семьи Кастволк. Они посмотрят на меня воочию и выслушают.

— Не думаю, что у тебя получится быстро

назначить встречу с королём Мюра.

— У меня есть там друг из влиятельной семьи, — сказал я. — Мы учились вместе в академии. Наверное, после начала войны он остался на родине.

— Он сможет устроить встречу?

— Не знаю, — признался я. — Но попробовать стоит. У нас просто не осталось вариантов.

Герт переглянулся с Кельдаром и одобрительно кивнул:

— Раз так, даю тебе полную свободу действий. Отправишься вместе с Аваролом после завтрашнего собрания.

— Да, мой король.

Глава 5

Я вышел на палубу корабля и облокотился о борт, вдыхая свежий воздух. Вечерело, солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая небо в нежные оттенки розового и золотистого. Ветер наполнял паруса, подгоняя корабль вперёд по бескрайним просторам океана. Эти виды навевали воспоминания о Лаушском проливе, когда мы с Рони болтались в море, не видя берегов.

Аварол присоединился ко мне и, глубоко вздохнув, произнёс:

— Как спокойно здесь…

— Да, — согласился я, выпрямляясь во весь рост. — Приятно иногда провести время на корабле.

— Признаюсь, на эволиске мне всё же комфортнее.

— Жаль, между Мюром и Вотрийтаном нет островов, где они могли бы отдохнуть.

— Может, и есть, господин Эйдан, но мы их ещё не нашли, — сказал Аварол и, помолчав, добавил: — Когда-то у нас была идея построить корабли для эволисков.

— Зачем?

— Чтобы первую часть пути они преодолевали по воде, сохраняя силы, а потом летели по небу.

— Это же создаёт столько сложностей, — возразил я. — Не говоря уже об обратном пути.

— Поэтому идея и не воплотилась, — улыбнулся он. — Хотя сейчас такой корабль нам бы пригодился. Каждая минута на счету.

— Оикхелдцы ещё не скоро решатся на новую атаку, — уверенно произнёс я. — Им нужно время, чтобы оценить наши силы.

— Хотелось бы верить, что вы правы, господин Эйдан, — промолвил Аварол. — Судьба королевства зависит от этих переговоров.

Ранним утром мы прибыли к берегам Мюра. Порт тёмных эльфов мало чем отличался от портов других королевств: та же привычная суета, снующие туда-сюда грузчики, пронзительные крики чаек над головой. В воздухе витал солоноватый запах, смешанный с ароматами свежей рыбы и смолы. Многочисленные суда теснились у причалов, а на берегу выстроились ряды складов и торговых лавок. Жизнь в порту кипела, не замирая ни на миг.

Поскольку вотрийцы не могли свободно передвигаться по Мюру, мы сразу отправились к портовому клерку за разрешением. Получив путевую грамоту, нашли летучий двор, откуда можно было добраться до столицы на эволиске.

— Куда желаете, господа? — на ломанном зувийском спросил нас один из работников, встретив у входа.

В столицу, — ответил я. — В Нэйрвелл.

— Сколько вас?

— Мы двое, десять солдат и четверо слуг.

— И небольшой багаж, — добавил Аварол.

— Прошу платить, господа.

Примерно через час мы вылетели в столицу. Нэйрвелл находился не слишком далеко, поэтому вечером мы уже были в городе.

— Вы знаете, где живёт ваш друг, господин Эйдан? — спросил Аварол, когда мы спустились с эволиска на землю.

Ещё в Гилиме мы с Цедасом обменялись адресами для переписки. Сейчас казалось, что с момента нашей последней встречи минуло лет десять.

— Знаю, — ответил я. — Вопрос лишь в том, на месте ли он.

Аварол кивнул и, повернувшись к слугам, приказал:

— Найдите свободную карету и пару телег!

Через несколько минут мы уже сидели в карете. Глядя в окошко, я отметил, что за всё время пути по улицам Нэйрвелла мне ни разу не встретился ни один человек — повсюду мелькали лишь лица тёмных эльфов. Возможно, дело было в позднем времени суток, а может, люди и впрямь редко заглядывали в этот город.

Внезапно возница осадил лошадей и что-то выкрикнул на своём языке. Судя по всему, мы прибыли на место. Выбравшись наружу, я оказался перед высоким добротным забором из камня, за которым возвышался внушительный трёхэтажный особняк.

Мы подошли к воротам и наткнулись на охрану. Поймав удивлённый взгляд одного из них, я спросил:

— Можно ли увидеть господина Цедаса?

Охранники переглянулись и что-то сказали друг другу. Через миг тот, что выглядел старше, жестом показал мне оставаться на месте и поспешил к дому.

— Не понимают зувийского, — произнёс Аварол, провожая его взглядом.

— Похоже на то, — сказал я. — Что ж, подождём.

Вскоре к нам вышел мужчина, встретив вежливой улыбкой:

— Приветствую, господа. Я главный смотритель дома. Чем могу помочь?

— Мы приехали в гости к господину Цедасу Соннану, — сказал я.

Смотритель нахмурился:

— Простите, но мы не получали никаких извещений о визите.

— Это визит без предупреждения. Скажите, у себя ли господин Цедас?

— У себя, — медленно ответил смотритель. — Как вас представить?

— Передайте, что к нему приехал друг — Эйдан Кастволк.

— Прошу, ожидайте.

Смотритель удалился, и Аварол удовлетворённо отметил:

— Радует, что он дома.

Мы простояли буквально пару минут, и невдалеке, на крыльце, показалась знакомая фигура — это был Цедас. Он поглядел в нашу сторону, затем торопливо спустился по лестнице и чуть ли не бегом устремился к воротам.

— Ну привет, — улыбнулся я, всматриваясь в его изумлённое лицо.

— Во имя предков! — воскликнул он. — Эйдан!

Мы крепко обнялись, похлопали друг друга по спинам, и я позволил ему как следует разглядеть меня.

— До нас дошли вести… — тихо сказал он. — Я думал, ты мёртв, дружище.

— Обошлось.

— Расскажешь?

— Конечно, — кивнул я и обернулся: — Позволь познакомить тебя с моим спутником: это господин Аварол Эль-терн.

— Цедас Соннан, — представился Цедас. — Рад знакомству, господин Аварол.

Поделиться с друзьями: