Костоправ. Книга 3
Шрифт:
— Допустим, но какое это имеет значение, мой король? Если кто-то заключит с нами союз, то это уже будет значить, что они выступают против Оикхелда.
— Политика, Эйдан, состоит из мелочей, — многозначительно сказал Герт. — Приходится думать не только о выгодах в текущий момент, но и о будущем.
Я потёр подбородок, обдумывая ситуацию, и неожиданно для самого себя предложил:
— А если я отправлюсь туда прямо сейчас, мой король?
— Ты? Зачем?
— Я глава семьи Кастволк. Они посмотрят на меня воочию и выслушают.
— Не думаю, что у тебя получится быстро
— У меня есть там друг из влиятельной семьи, — сказал я. — Мы учились вместе в академии. Наверное, после начала войны он остался на родине.
— Он сможет устроить встречу?
— Не знаю, — признался я. — Но попробовать стоит. У нас просто не осталось вариантов.
Герт переглянулся с Кельдаром и одобрительно кивнул:
— Раз так, даю тебе полную свободу действий. Отправишься вместе с Аваролом после завтрашнего собрания.
— Да, мой король.
Глава 5
Я вышел на палубу корабля и облокотился о борт, вдыхая свежий воздух. Вечерело, солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая небо в нежные оттенки розового и золотистого. Ветер наполнял паруса, подгоняя корабль вперёд по бескрайним просторам океана. Эти виды навевали воспоминания о Лаушском проливе, когда мы с Рони болтались в море, не видя берегов.
Аварол присоединился ко мне и, глубоко вздохнув, произнёс:
— Как спокойно здесь…
— Да, — согласился я, выпрямляясь во весь рост. — Приятно иногда провести время на корабле.
— Признаюсь, на эволиске мне всё же комфортнее.
— Жаль, между Мюром и Вотрийтаном нет островов, где они могли бы отдохнуть.
— Может, и есть, господин Эйдан, но мы их ещё не нашли, — сказал Аварол и, помолчав, добавил: — Когда-то у нас была идея построить корабли для эволисков.
— Зачем?
— Чтобы первую часть пути они преодолевали по воде, сохраняя силы, а потом летели по небу.
— Это же создаёт столько сложностей, — возразил я. — Не говоря уже об обратном пути.
— Поэтому идея и не воплотилась, — улыбнулся он. — Хотя сейчас такой корабль нам бы пригодился. Каждая минута на счету.
— Оикхелдцы ещё не скоро решатся на новую атаку, — уверенно произнёс я. — Им нужно время, чтобы оценить наши силы.
— Хотелось бы верить, что вы правы, господин Эйдан, — промолвил Аварол. — Судьба королевства зависит от этих переговоров.
Ранним утром мы прибыли к берегам Мюра. Порт тёмных эльфов мало чем отличался от портов других королевств: та же привычная суета, снующие туда-сюда грузчики, пронзительные крики чаек над головой. В воздухе витал солоноватый запах, смешанный с ароматами свежей рыбы и смолы. Многочисленные суда теснились у причалов, а на берегу выстроились ряды складов и торговых лавок. Жизнь в порту кипела, не замирая ни на миг.
Поскольку вотрийцы не могли свободно передвигаться по Мюру, мы сразу отправились к портовому клерку за разрешением. Получив путевую грамоту, нашли летучий двор, откуда можно было добраться до столицы на эволиске.
— Куда желаете, господа? — на ломанном зувийском спросил нас один из работников, встретив у входа.
—
В столицу, — ответил я. — В Нэйрвелл.— Сколько вас?
— Мы двое, десять солдат и четверо слуг.
— И небольшой багаж, — добавил Аварол.
— Прошу платить, господа.
Примерно через час мы вылетели в столицу. Нэйрвелл находился не слишком далеко, поэтому вечером мы уже были в городе.
— Вы знаете, где живёт ваш друг, господин Эйдан? — спросил Аварол, когда мы спустились с эволиска на землю.
Ещё в Гилиме мы с Цедасом обменялись адресами для переписки. Сейчас казалось, что с момента нашей последней встречи минуло лет десять.
— Знаю, — ответил я. — Вопрос лишь в том, на месте ли он.
Аварол кивнул и, повернувшись к слугам, приказал:
— Найдите свободную карету и пару телег!
Через несколько минут мы уже сидели в карете. Глядя в окошко, я отметил, что за всё время пути по улицам Нэйрвелла мне ни разу не встретился ни один человек — повсюду мелькали лишь лица тёмных эльфов. Возможно, дело было в позднем времени суток, а может, люди и впрямь редко заглядывали в этот город.
Внезапно возница осадил лошадей и что-то выкрикнул на своём языке. Судя по всему, мы прибыли на место. Выбравшись наружу, я оказался перед высоким добротным забором из камня, за которым возвышался внушительный трёхэтажный особняк.
Мы подошли к воротам и наткнулись на охрану. Поймав удивлённый взгляд одного из них, я спросил:
— Можно ли увидеть господина Цедаса?
Охранники переглянулись и что-то сказали друг другу. Через миг тот, что выглядел старше, жестом показал мне оставаться на месте и поспешил к дому.
— Не понимают зувийского, — произнёс Аварол, провожая его взглядом.
— Похоже на то, — сказал я. — Что ж, подождём.
Вскоре к нам вышел мужчина, встретив вежливой улыбкой:
— Приветствую, господа. Я главный смотритель дома. Чем могу помочь?
— Мы приехали в гости к господину Цедасу Соннану, — сказал я.
Смотритель нахмурился:
— Простите, но мы не получали никаких извещений о визите.
— Это визит без предупреждения. Скажите, у себя ли господин Цедас?
— У себя, — медленно ответил смотритель. — Как вас представить?
— Передайте, что к нему приехал друг — Эйдан Кастволк.
— Прошу, ожидайте.
Смотритель удалился, и Аварол удовлетворённо отметил:
— Радует, что он дома.
Мы простояли буквально пару минут, и невдалеке, на крыльце, показалась знакомая фигура — это был Цедас. Он поглядел в нашу сторону, затем торопливо спустился по лестнице и чуть ли не бегом устремился к воротам.
— Ну привет, — улыбнулся я, всматриваясь в его изумлённое лицо.
— Во имя предков! — воскликнул он. — Эйдан!
Мы крепко обнялись, похлопали друг друга по спинам, и я позволил ему как следует разглядеть меня.
— До нас дошли вести… — тихо сказал он. — Я думал, ты мёртв, дружище.
— Обошлось.
— Расскажешь?
— Конечно, — кивнул я и обернулся: — Позволь познакомить тебя с моим спутником: это господин Аварол Эль-терн.
— Цедас Соннан, — представился Цедас. — Рад знакомству, господин Аварол.