Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Рис. 1.139 Значки «античных» римских легионов. «Значки имелись в когортах и манипулах – сигны (на них имелась табличка с надписью, какому легиону, когорте и манипуле он принадлежит)» [53], т. 1, с. 623. В центре мы видим воинский штандарт с отрубленной кистью правой руки. Взято из [53], т. 1, с. 623.

Рис. 1.140 Отрубленная кисть правой руки на воинских штандартах «античных» легионов Рима. Взято из [53], т. 1, с. 623.

Кстати, на

другом штандарте, приведенном на рис. 1.139 справа, мы видим османский = атаманский полумесяц. Такой же полумесяц помещен и на центральном воинском значке (с отрубленной правой кистью). Кроме того, на правом значке наверху помещено изображение человеческого лица в круге, окруженное солнечными лучами (нимбом), см. рис. 1.141. Не исключено, что это была икона с изображением Андроника-Христа.

Рис. 1.141 Изображение святого с нимбом, скорее всего, Христа, на воинских штандартах «античных» римских легионов. Взято из [53], т. 1, с. 623.

Христианский мотив отрубленной кисти человеческой руки был, вероятно, достаточно распространен в «античности» XIV–XVI веков. Например, в Карфагене. На рис. 1.142 мы приводим старинное карфагенское изображение фронтона «античного» храма Танаит. Историки пишут так: «В центре благословляющая рука богини, по бокам ее символические изображения в виде священного конуса» [53], т. 1, с. 471. С точки зрения нашей реконструкции картина становится более понятной. Перед нами, скорее всего, условное изображения распятия. В центре, вместо креста с распятым Христом показана отрубленная кисть руки Христа. Справа и слева – два распятия с разбойниками, хорошо известные по Евангелиям: «Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую» (Матфей 27:38).

Рис. 1.142 Старинное изображение карфагенского «античного» храма богини Танаит. Вероятно, здесь, на фронтоне храма, условно показано распятие Христа с двумя разбойниками по бокам. Вместо креста с распятым Христом здесь изображена отрубленная рука Христа. Взято из [53], т. 1, с. 471.

На рис. 1.143 приведены еще два «античных» карфагенских изображения. По мнению историков, слева – жест покаяния, а справа – ладонь руки богини Танаит, на которой помещено символическое изображение богини. Однако, по-видимому, здесь опять-таки изображена правая отрубленная кисть Христа, на которой старинный художник нарисовал символ распятия: человека с поднятыми руками.

Рис. 1.143 «Античные» карфагенские символы. Вероятно, справа показана отрубленная правая кисть Христа с условным изображением распятия на ней. Взято из [53], т. 1, с. 469.

9.5. НАДПИСЬ НА БРОНЗОВОМ НАДГРОБИИ РОДОЛЬФА В МЕРЗЕНБУРГСКОМ СОБОРЕ

В труде Оскара Иегера «Всемирная История» приведено изображение надгробной доски Родольфа Швабского в Мерзенбургском соборе (Германия), см. рис. 1.126. По краю доски идет следующая латинская надпись:

REXHOCRODVLF PATRG(C+ или O?)PLEGER(?)EPTUS PLORANDUS + MERITO. CONDITVR INTUMVLI REX ILLI SIMILIS SIREGNET TEMPORE PACIS CONSILIO CLADIO (далее – символ, похожий на Ш) NONFUITAKAROLO OVAVICE RESUIRVIT HIC SACRAUICTIMA BELLI MORS SIBI + D(зеркально отраженное D или A заглавное или O?)ITAE(или F?)VIT ECCLESIAECECIDIT+

См. [54], т. 2, с. 192. В книге О. Иегера предложен следующий перевод надписи:

«Король Рудольф, павший за права отчизны, истинно достойный сожаления, покоится здесь в могиле. Короля, подобного ему – и в совете, и в деле, – правь он в мирное время, не бывало бы со времен Карла. Там, где дело его одерживало верх, там, как священная жертва – смерть ему жизнью была – он пал, защищая церковь» [54], т. 2, с. 192.

Мы

проверили этот перевод и обнаружили, что он достаточно далек от оригинала. Кстати, бросается в глаза и вызывает удивление «похвала» усопшему: если бы он правил в другое время, то был бы замечательным королем. А так, в общем, был посредственностью (читается между строк). Странная похвала.

Но если перевести более аккуратно, то получается приблизительно следующее:

«ЦАРЬ ЭТОТ РОДОЛЬФ ОТЕЦ (дальше неразборчиво, возможно, ОТЕЦ ПРОСТОГО НАРОДА) ОПЛАКИВАЕТСЯ. ДОСТОЙНЫЙ СОЗДАТЕЛЬ, НЕПОГРЕБЕННЫЙ ЦАРЬ СЛАВНЫЙ (буквально: СЛАВЕ ПОДОБНЫЙ или, быть может, ИЛЬЕ ПОДОБНЫЙ = ILLI SIMILIS), КОГДА (ЕСЛИ) ПРАВИЛ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. СОВЕТ, БЕДСТВИЕ, БЕСПЛОДИЕ, КОРОЛЬ. ВСТРЕЧЕННЫЙ ЛИКОВАНИЕМ АГНЕЦ, ВОСКРЕСЕНИЕ, ЭТА СВЯЩЕННАЯ ЖЕРТВА, ПОБЕДИВШИЙ СМЕРТЬ СВОЮ (или ПОБЕДИВШИЙ СВОЕЙ СМЕРТЬЮ). ВЕТХУЮ ЦЕРКОВЬ (или ЦЕРКОВЬ ПРЕДКОВ) РАЗРУШИЛ».

Естественно, мы не настаиваем на точности перевода. Кроме того, сама доска явно поздняя и надпись, по-видимому, переписывалась с какого-то более древнего оригинала. Переписчик мог вносить искажения, уже не понимая сути дела. Тем не менее, как нам кажется, здесь явно проглядывает исходный смысл. Перечислим наиболее яркие моменты, указывающие на связь с Христом: ДОСТОЙНЫЙ СОЗДАТЕЛЬ НЕПОГРЕБЕННЫЙ ЦАРЬ. Далее: АГНЕЦ ВОСКРЕСШИЙ, СВЯЩЕННАЯ ЖЕРТВА, ПОБЕДА НАД СМЕРТЬЮ или ПОБЕДА СВОЕЙ СМЕРТЬЮ. Вспомним известное церковное выражение: СМЕРТИЮ СМЕРТЬ ПОПРАВ или СМЕРТИЮ СМЕРТЬ РАЗРУШИЛ. Оно относится к Христу.

И, наконец, обращает на себя внимание не до конца ясное место, где говорится о разрушении церкви (ECCLESIAECECIDIT). Судя по всему – прежней церкви, церкви предков (atavus = предки, праотцы). Такое, конечно, могло быть отнесено только к Христу. Отменившему ветхую церковь предков и создавшему новую христианскую церковь.

Поясним наш перевод. Согласно Латинско-Русскому Словарю [41]:

REX (= царь) HOC (= этот) RODVLF (= Родольф) PaTER (= отец) PLEGEREPTUS (= не вполне ясное словосочетание, но если вместо G надо читать здесь B, то возникает слово plebes = народ) PLORANDUS (ploratus, ploro = плач, рыдание) + MERITO (merita = достойный, заслуженный). CONDITVR (conditum = воздвигать, строить, учреждать) INTUMVLI (intumulatum = непохороненный, непогребенный) REX (= царь) ILLI (ille, illa = славный, знаменитый) SIMILIS (= похожий, подобный) SIREGNET (si = когда, всякий раз как, если, regnum = царская власть) TEMPORE (= временный) PACIS (= мир, мирный, в смысле согласия) CONSILIO (= совет) CLADIO (clades = бедствие, поражение) NONFUITAKAROLO (non = не, futuo, futui = оплодотворять, karolo = король) OVAVICE (ovo = ликовать, торжествовать по случаю победы, ovis = овца, агнец) RESUIRVIT (resurrectio = воскресение) HIC (= этот) SACRAUICTIMA (= священная жертва) BELLI (bello = сражаться, воевать) MORS (mors = смерть) SIBI (sibi, sebe, sui = себя) + ATAEVIT (atavus = предки, праотцы) ECCLESIAE (= церковь) CECIDIT (cecidi – от caedo = убить, умертвить, или от cado = сваливаться, падать, погибать).

По нашему мнению, в этом тексте звучат явные следы того, что он (или его первоначальный вариант) относился к Христу. Таким образом, в фаномном XI веке на страницах скалигеровского учебника имеется достаточно четкое отражение евангельских страстей Христа из XII века.

10. АСТРОНОМИЧЕСКАЯ ДАТИРОВКА ГОРОСКОПА НА ЗОЛОТОМ КОПЕНГАГЕНСКОМ РОГЕ ЯКОБЫ ПЯТОГО ВЕКА ДАЕТ ЭПОХУ ХРИСТА: 1166 ГОД Н. Э

10.1. ДВА ЗОЛОТЫХ РОГА, НАЙДЕННЫХ НА СЕВЕРЕ ЕВРОПЫ

Во время посещения Национального музея в Копенгагене (Дания) А. Т. Фоменко и Т. Н. Фоменко в 2004 году обратили внимание на два золотых рога, выставленных в специальном зале, см. рис. 1.144. Они являются копиями пары знаменитых «античных» золотых рогов якобы V века н. э., найденных возле селения Галлехус (Gallehus) в 1639 и 1734 годах [154], с. 28–29. См. также рис. 1.145, рис. 1.146 и рис. 1.147. Подлинники хранились в королевском кабинете редкостей (Royal Curio Cabinet), откуда были украдены в 1802 году и переплавлены. Общий вес двух рогов составлял 7,5 килограммов.

Поделиться с друзьями: