Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кружева надежды и любви
Шрифт:

От чего мне стало тепло на душе и вдохновение к трудовым подвигам только возросло.

Я все глубже вникала в швейное мастерство на практике. Мне понемногу показывали, что именно нужно делать, и я усердно пыталась повторять. Мадам Морэ выяснила, что у меня очень хорошо получается вышивка, и мне доверили украшение платьев, поясов, накидок, платков, перчаток, вот где моя богатая фантазия разбушевалась на полную.

Мадам хвалила меня и восхищалась талантом, говорила, что картины, которые я создаю, просто невероятны и поражают воображение: цветы распускались как живые, диковинные птицы порхали среди деревьев, казалось, спугни – и они тут же улетят. Узоры сплетались друг с другом,

формируя причудливые немыслимые арабески, орнаменты, превращая изделия в настоящие произведения искусства, достойные аристократов, носящих самые громкие титулы.

При украшении одежды использовались золотые, серебряные, шелковые нити, жемчуг, драгоценные камни, бисер, кружево – все, что могло послужить для услады глаза заказчика и заставить завистливо вздыхать конкуренток или леди своего же круга, которым просто хочется утереть нос.

Чудесные вещи создавали мастерицы ателье мадам Морэ, и местные аристократки знали, куда обратиться, если хочется одеться по последней моде.

Девушки в ателье работали уже несколько лет и были чуть старше меня, все очень талантливы и работящие. Навыки и умения мне только предстояло приобрести, но я целеустремленная и у меня есть тайная и заветная мечта – хочу открыть свое собственное пошивочное заведение.

Мне нравится то волшебство, что мы творим, просто удивительно, как можно изменить внешность человека, облачив его в изысканный наряд, скрыть все недостатки подходящим фасоном, а цветом, гармонирующим со внешностью, преобразить до неузнаваемости.

Мадам Морэ всегда принимала живейшее участие в работе ателье. Ее было много, в прямом и переносном смысле. Хозяйка крутилась вокруг нас, раздавала указания – она была настоящим профессионалом в том деле, которым занималась всю жизнь. И если видела что-то неправильно сделанное, то будь уж добр – распарывай и перешивай. Однако владелица ателье не только руководила – так же, как и мы, она могла спокойно взяться за любую работу, особенно если горели сроки. Она никогда не кричала на нас, просто спокойно помогала, добро шутила и заливалась своим громким кудахтающим смехом.

В обед обычно кто-то из нас бегал в соседнюю пекарню и приносил булочки с яблоками и корицей, творогом и пироги с сыром. Мы рассаживались в меленькой подсобной комнатке за круглым низеньким столом, кто на стульях, кто на табуретках и за чаем и пирогами делились последними новостями и сплетнями. Вернее, это делали девушки и мадам Морэ, я-то в городе еще никого, кроме них, не знала и только вникала, пыталась запомнить на всякий случай тех, о ком идет речь.

Так незаметно пролетело две недели, и я наконец-то дождалась своего первого в жизни заработка, чем была очень горда. Мы с девушками решили впятером отпраздновать такой знаменательный день в кафе, сходить в которое я так мечтала, а потом прогуляться по парку.

В выходной день в приподнятом настроении и радостном предвкушении я облачилась в новое платье, которое сама сшила из атласа цвета жженой умбры, затканного цветами и отделала шелковой тесьмой. С собой я захватила шерстяную шаль из мериноса и перед выходом окунулась в облачко распыленного чудо-аромата, который присмотрела в парфюмерной лавке и сразу же купила с полученных денег. Запах обволакивал как шелковым покрывалом и уносил на поляну белоснежных жасминов и лилий с каплями росы на лепестках.

С девушками я встретилась на главной площади возле фонтана, и они повели меня в кафе, где мы расположились на увитой плющом террасе. Я была в восторге, это мое первое посещение подобного рода заведения! Все, как и мечтала!

Девочки, конечно же, были привычные к таким местам. Не часто, разумеется, но пару раз в месяц они могли себе позволить посетить уютные

маленькие кофейни, чайные или кондитерские, посидеть поболтать и посплетничать.

Постоянным кавалером обзавелась только Мили. Она с Кевом помолвлена уже год, и вскоре должна состояться свадьба. Кевин работал клерком в канцелярии мэра города. Худой, долговязый парень с какими-то уж слишком длинными руками и рыжим кудрявым чубом был намного выше своей невесты, которая едва доставала ему до подмышек, но смотрелась рядом с ним очень трогательно.

У остальных подруг на любовном фронте было затишье, и они из-за этого очень переживали, но все были молоды и уверены, что главная любовь еще ждет их впереди.

На трёхъярусной подставке официант принес нам чудесные творенья кондитерского искусства, а многообразие форм пирожных не оставляло надежды отказаться от кулинарных шедевров. Буше с белковым кремом со свежей клубникой, корзиночки из песочного теста с заварным и масляным кремом, украшенные свежими ягодами, орехами и засахаренными цветами. Миндальные круглые птифуры – ароматные, хрустящие снаружи и тягучие внутри, всех оттенков радуги. Праздник для желудка и торжество для сладкоежки – вот каким мне запомнится это прекрасный вечер.

После, выпив еще по чашечке капучино, мы решили пойти в парк, где в выходные устраивали представления: факиры показывали потрясающие умения обуздать огненную стихию, владельцы зверинцев выставляли на всеобщее обозрение диковинных созданий из далеких стран, играли уличные музыканты.

Когда мы вышли из кафе и направились за новыми впечатлениями, Дана спросила:

– Эмили, а ты когда-нибудь встречалась с молодым человеком? – и остальные подруги тоже вопросительно уставились на меня.

– Мое пребывание в пансионе с детских лет, знаете ли, никак не способствовало встречам с молодыми людьми. Да и видели мы их нечасто. Из мужчин у нас были только сторож лет шестидесяти и конюх с огромным брюхом с вечно застрявшими кусочками пищи в неопрятной бороде, – усмехнулась я. – Хотя не так уж все плохо, как кажется, мы же все-таки не в монастыре воспитывались.

В обязательной программе обучения у нас были танцы и, потренировавшись вдоволь друг на друге, мы несколько раз ездили в соседнее графство на осенний и зимний балы – наша директриса как-то умудрилась договориться об этом. В основном на приеме присутствовали молодые кадеты. Это было чудесно! Молодые люди вели себя очень учтиво, и было так весело!

Девушки замерли, слушая меня.

– Вы там знакомились с молодыми офицерами? Кто-то из вас нашел себе мужа? – забросали меня вопросами.

Вздохнув, я ответила:

– Нет, все же мы из бедных семей. На этих балах только немного отточили искусство флирта и научились не краснеть перед противоположным полом. Хотя для меня это до сих пор очень сложно, все же я долго жила только в женском обществе.

– Но сейчас времена, слава Богу, меняются! Я знаю много историй, когда неродовитые девушки выходили за успешных и богатых аристократов, – поправила каштановый локон, вечно выбивающийся из прически, Риэтт. – Конечно, многие по-прежнему считают, что это мезальянс, но, по крайней мере, такое стало возможно!

– Да-да, и у нас есть подобные новоиспеченные леди. Они приходят в наше ателье, – закивала головой в знак подтверждения Кэсси в очаровательной белой шляпке. – Например, леди Бренон. Очень красивая и элегантна дама и уже пять лет замужем за виконтом, а манеры как у настоящей аристократки и не скажешь, что раньше была простолюдинкой. Говорят, она служила гувернанткой в семье его старшего брата, там он и увидел будущую супругу.

– Моя тетя Риана вышла замуж за барона и теперь живет в столице, – ошарашила я девушек.

Поделиться с друзьями: