Лэ о Лэйтиан
Шрифт:
И чист и высок был прозрачный навес.
До Миндеб дошли, той, чьи воды чисты,
И торопятся с северных гор высоты,
И к Нелдорету несутся в прыжках,
С шумом течет в своих темных брегах,
На внезапныай покой на ней и тишина,
Когда в чарах охранных струится она,
Что наполлнила Мелиан в давние дни
Тингола границы. Там встали они;
Печально молчанье на Берена пало.
Неслышное долго, тем громче звучало
Предупреждение сердца, как мука:
Увы, любимая, здесь нам
– Увы, Тинувиэль, - он сказал тут, -
Наши дороги уже не идут
Вместе, не можем рука мы в руке
Идти по Эльфийской земле налегке.
– Зачем расставаться? Что хочешь сказать,
Когда начал день все светлее сиять?
– Ты в безопасности ныне в краях,
Что Мелиан держит надежно в руках,
Теперь ты одна без опаски пойдешь,
Деревья и дом свой любимый найдешь.
– Мне радостно было, смотрела пока
На деревья прекрасные издалека,
На Дориат я смотрела отсюда.
Но Дориат ненавидеть я буду,
Отрину теперь Дориат навсегда,
Мой дом и народ. И уже никогда
Не взгляну на траву, ни зимой, ни весной,
Если не будешь ты рядом со мной.
Река Эсгалдуин быстра и мрачна!
Петь почему же одна я должна,
Где чарами вечно струится вода,
Когда без надежды приду я туда,
Река где безжалостна даже сама,
Сердечная боль, одиночества тьма?
– Но в Дориат ведь отныне пути
Берен вовеки не сможет найти
И Тинголу в угоду вовек самому;
Ведь я же поклялся отцу твоему,
Что только тогда я обратно приду,
Когда Сильмарил лучезарный найду,
Отвагой тебя заслужив средь пустыни.
"Ни Моргота пламя, ни сталь, ни твердыни,
Эльфийских князей вся несметная рать
У меня мой алмаз не сумеют отнять":
Я клялся о той, с кем вовек не могли
Красою сравниться все дети земли.
Мое слово, увы, ныне должен держать,
Не первый над клятвою должен рыдать,
В ярости гордой поклявшись легко.
Кратка была встреча, и утро кратко,
Торопится ночь, и близка к нам разлука!
Все клятвы - то лишь неизбывная мука,
В стыде не исполнить иль в горе держать.
А! Если б мог неизвестным я спать
С Барахиром под каменной тяжестью сна,
И ты б до сих пор танцевала одна,
Бессмертная, в мире не зная печаль,
Песней наполнив Эльфийскую даль.
– Тому не бывать. Есть оковы прочней,
Чем прутья стальные и тяжесть камней,
Сметут они гордость и клятву твою.
Разве не видишь ты верность мою?
Иль у любви своей гордости нет?
Иль ты решил, что отринет и свет
Лутиэн, и любовь свою в мире забудет!
Элберет звезды! Так в жизни не будет!
Если оставишь меня ты блуждать,
Вдали
одинокие тропы искать,Тогда Лутиэн не вернется домой,
А будет рыдать на дороге лесной,
Несмотря на опасность и горе пути.
И, если с тобою нельзя ей пойти,
Против воли твоей за тобою в тени
Пойдет, чтобы встретились снова они,
Лутиэн и Берен с любовью, вдвоем,
Где земля или темных брегов окоем.
– Нет, Лутиэн, ты смела даже в муку,
Не делай труднее ты нашу разлуку,
Ты любовью меня извлекла из тюрьмы,
Но никогда в само логово тьмы,
Где страхи и вечного ужаса стон,
Свет твой не будет вовек приведен.
– Никогда, никогда!
– вздрогнув, он повторил.
В об'ятьях его ее голос молил,
Тут звук налетел, как грохочущий шторм,
То Куруфин и за ним Келегорм
Ветром внезапным, грозой средь ветвей
Промчались. И громко копыта коней
Звенят по земле. И во гневе вперед
Бешено путь их к востоку ведет,
Чтоб вдоль Дориата тропу отыскать
И мимо ужасных теней проскакать
Горгората. Они той тропой
К братьям пришли бы дорогой прямой,
На восток, где стоял, высотою застыв,
Химринг, Аглона проход заградив.
Скитальцев увидели, с криком на них
Коней олни тут повернули своих,
Словно хотели они затоптать
Двоих и любовь их навек разорвать.
Но, подлетев, кони вмиг повернули
И гордые шеи свои изогнули;
Остановился тотчас Куруфин,
Лутиэн на седло подхватил он один
И засмеялся. Но рано: стрелою литой,
Свирепее, чем львиный король золотой,
Разгневанный стрелами в шкуре своей,
Оленя рогатого даже быстрей,
Что от погони летит по лощине,
Берен с рычанием яростным ныне
К Куруфину он прыгнул, на горле сцепив
Руки свои; тут же, все сокрушив,
На землю упали и всадник, и конь;
Их драки беззвучно катился огонь.
Лутиэн без сознанья лежит у корней,
Под небом, повисшим меж голых ветвей;
Тут Нолдо почувствовал Берена руки
на горле своем, и боролся он в муке,
Глаза из орбит выходили, и он
Задыхался, безжалостной хваткой сражен.
Келегорм приближался с поднятым копьем,
И Берена смерть полыхнула на нем.
Эльфийская сталь тут убила почти,
Кого Лутиэн увела из ночи,
Но, лая, Хуан повернулся кругом
К хозяину вдруг с обнаженным клыком,
Что белой угрозой свирепой блестел,
Словно на волка он ныне глядел.
В ужасе в сторону конь поскакал,
И Келегорм тут во гневе вскричал:
– Будь проклят ты, пес, что посмел тут стоять,
Посмел нк хозяина клык обнажать!