Лиловый шар. Фантастическая повесть.
Шрифт:
«Что ж, они не дураки, — подумала Алиса. — Пройдут тысячелетия, многое изменится в долинах. Но здесь, на вершине мира, горы будут так же недвижно и безмолвно охранять тайну лилового шара…»
Капитан поглядел на пирамидку и первым поспешил обратно. Остальные побежали следом за ним.
Ноги Алисы сами понесли её к кораблю, но голова сказала ногам: терпите. Никуда ты. Алиса, отсюда не побежишь. Она смотрела на закрывающийся люк и повторяла про себя:
«Надо терпеть, надо терпеть».
Корабль качнулся, набирая высоту, и помчался в вечернее небо.
Сумерки на вершине Гималаев
Чтобы не закоченеть, пошла обратно к пирамидке. Стала оттаскивать камни. Ну почему она не надела перчатки!
Руки тут же окоченели. Камни были тяжёлыми, и дыхание сбилось — конечно, здесь высота такая, что только альпинистам под силу.
Но Алиса упрямо таскала камни, зная, что нельзя останавливаться. Мороз только и ждёт, чтобы она сдалась.
Вот уже видно углубление, заполненное мелкими камешками. Их вытаскивать было легче. Наконец — вот и шар!
Он успел охладиться. Был тяжёлым и шершавым. Алиса вытащила шар из углубления. Куда его деть?
«Конечно, — подумала девочка, — надо спуститься с шаром вниз. Остаться здесь — значит замёрзнуть. А конца этим горам не видно…»
И тут Алиса увидела в синем небе чёрную точку. Вскоре можно было разглядеть и ковёр-самолёт.
— Оох! — закричала Алиса. — Скорее!
Громозека подошёл к ней, обнял за плечи и сказал:
— Молодец, девочка, другого я от тебя не ожидал.
— Волшебник Оох, где же обещанная шуба? — И тут Алиса почувствовала, как невидимые руки заботливо надевают на неё тёплую, пушистую шубу.
А над ними летала птица Дурында и пронзительно кричала:
— Ну, какая я умная! Как я догадалась, куда лететь!
Глава 21. ЧТО С НИМ ДЕЛАТЬ?
— Теперь, — сказал Громозека, — наша первая задача — этот шар обезвредить. Но как это сделать?
— Его оставить на Земле нельзя? — поинтересовался волшебник Оох.
— Очень опасно, — ответил Громозека. — В любой момент шар может взорваться…
Волшебник, который во время этого разговора задумчиво щипал себя за длинную седую бороду, спросил:
— А что, если этот шар выкинуть?
— Как выкинуть? — удивился Громозека.
— На Луну, — ответил волшебник.
— Это невозможно. Во-первых, вы просто не знаете, сколько до Луны километров.
— Это детали, — не согласился волшебник. — Я уже как-то пробовал закинуть туда злого колдуна. Почти докинул. А ведь шар полегче.
Волшебник поглядел на месяц, закатал рукав синего, расшитого звёздами халата, быстро выхватил шар из рук Громозеки и замахнулся старческой тонкой рукой. И в этот момент раздался крик Алисы:
— Стойте! Нельзя!
Волшебник замер.
— Почему?
– спросил он.
— Там же люди! Там экспедиции!.. А что, если
он разобьётся о Луну и вирус нападёт на людей?— Но они же в скафандрах, — возразил Громозека.
— А если вирус проникнет и через скафандры?
— Решайте. — Волшебник переступил с ноги на ногу и чихнул.
— Впрочем, — сказал Оох, — если посильнее замахнуться, то я и дальше закинуть могу.
И прежде, чем кто-либо успел возразить, он разбежался, увязая в снегу, и с силой метнул шар вверх.
Шар полетел, набирая скорость, всё выше, потом исчез из глаз, и только белый след, как от реактивного самолёта, остался в синем небе.
— Что вы наделали! — ахнула Алиса.
— Ничего страшного, — ответил волшебник. — Солнце так раскалено, что от шара и вирусов следа не останется.
— Вы его закинули на Солнце?
— Есть ещё порох в пороховницах, — гордо произнёс волшебник. — Давайте-ка позавтракаем!
Он развёл руки в стороны, что-то пробормотал, и тут же появилась скатерть-самобранка, на которой стояли всякие кушанья и горячий чай.
Глава 22. ВОЗВРАЩЕНИЕ
Алиса поняла, что страшно проголодалась, и накинулась на еду. А потом её потянуло ко сну. Тем более что спешить больше некуда, они нашли по соседству великолепную сухую пещеру. Сквозь дрёму Алиса слышала хохот Громозеки, который рассказывал, как обыграл разбойников и ведьму в кости, настолько обыграл, что и одежду их выиграл, и избушку на курьих ножках, и оружие — всё выиграл. Потому что знал высшую математику, а разбойники, конечно, были неграмотными. Герасик говорил, как они примчались с волшебником к лагерю разбойников и увидели их, раздетых, и несчастную ведьму и как те были счастливы отделаться за любой выкуп от такого пленника. Тут Алиса заснула и проснулась только тогда, когда Громозека вынес её из кабины в институте Времени. Там уже стояли человек пятьдесят — учёные, члены правительства, журналисты и всякие важные персоны — все находились в тревоге, ожидая, что скажут им путешественники во времени. Впереди всех стоял отец Алисы, профессор Селезнёв, бледный, измученный ожиданием.
— Всё в порядке! — загремел археолог Громозека, выходя из кабины времени.
Вот от этих-то слов Алиса и проснулась, сразу сообразила, что к чему, и оказалась на руках у отца.
— А где спрятан шар? — спросил кто-то из толпы встречавших. — Мы должны вынуть его из укрытия, чтобы изолировать. Сообщите координаты.
— Шара на Земле нет, — ответила Алиса.
— Я подтверждаю её слова, — сказал Громозека в ответ на изумлённые взгляды.
— И его не было? — спросили из толпы.
— Шар был, — сказал Громозека. — Рискуя жизнью, Алиса его нашла.
— Ну и дальше?
— Теперь его нет на Земле.
— Где же он?
— Шар сожгло Солнце, — объяснила Алиса. — Туда его закинул волшебник Оох.
— Это шутка? — грозно осведомился президент Академии наук. — Вы абсолютно уверены в силе волшебника?
— Волшебник Оох слов на ветер не кидает, — заметил устало Громозека, садясь на пол. — Знаете, это путешествие надолго отбило у меня охоту шутить.
— Что же там с вами случилось? — тревожно спросил профессор Селезнёв.