Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

За стойкой стоял все тот же прилизанный паренек, вытаращивший глаза, когда мы ввалились внутрь.

— Бог ты мой, — пробормотал он. — Вот счастья привалило.

— Энтони ждет нас, — сообщила я.

— Он ничего не говорил…

На Розе был красная трикотажная кофточка с глубоким треугольным вырезом, открывавшим так крепко прижатые друг к другу буфера, что рискни кто-нибудь засунуть в расщелинку между ними нос, непременно бы задохнулся.

— Мы приглашены на обед, — заявила она.

— Он не заказывал обед, — возразил

клерк.

— Мой медовый пирожок, — протянула Роза, — мы и есть обед.

— Но их здесь нет. Они уехали с полчаса назад. Вроде как наш кофе сварен не по их стандартам, поэтому они отправились искать «Старбакс».

Так, видимо, Родригес с Луккой рассказали им о Хукере, а цюрихские покупатели чипа случайно наткнулись на него. Что может быть паршивее?

— Энтони велел нам подняться наверх и приготовиться, — объяснила я регистратору. — Он сказал, ты впустишь нас в номер.

— Ну уж нет. Я не могу. Ни в коем разе.

— Ладно, тогда мы приготовимся прямо здесь, — пригрозила Роза. И сорвала с себя кофту.

— Э! — завопил регистратор. — Нет, нет, нет. Вы не можете заниматься этим фойе!

— А меня тоже все устраивает, — вставила Фелиция, расстегивая свою рубашку с узором из лавандовых цветочков.

Регистратор прижал ладони к глазам.

— Я не могу на это смотреть. Я не смотрю.

— Лучше дай ключ, если не хочешь увидеть, как панталоны Фелиции окажутся на полу.

Он всунул мне карту.

— Бери. Бери и уходи! Убирайтесь из моего фойе. Триста пятнадцатый номер.

Мы бросились к лифту и поднялись на третий этаж. Я открыла номер, и мы все обшарили внутри.

— У этого парня напрочь отсутствует воображение, — подытожила Фелиция. — Только взгляните на его боксеры. Все одного цвета. Никаких рисунков, ничего.

Я включила его ноутбук. На рабочем столе пусто. На жестком диске тоже ничего интересного. Я залезла в почтовую программу. Стерильно. Ни одной записи в календаре.

— Здесь пусто, — произнесла я. — Должно быть, он все перенес на флешку. — Я огляделась вокруг в поисках таковой, однако осталась ни с чем.

— В шкафу есть маленький сейф, — крикнула Роза. — Верно, в нем что-то стоящее, раз он заперт. А вот в карманах пиджака пусто.

Тут у Фелиции зазвонил телефон.

— Моя племянница, — пояснила Фелиция, протягивая мне телефон. — Хукер там, вместе с тремя мужчинами, он хочет с тобой поговорить.

— Привет, — поздоровалась я с Хукером. — Как оно?

— Могло быть и лучше. Я здесь с тремя джентльменами, которых интересует компьютерный чип. Оказалось, что за картиной с Иисусом его уже нет.

— Я попросила Фелицию забрать его. На случай, если за тебя потребовали бы выкуп.

— Слава тебе Господи, какое облегчение. Значит, чип у тебя?

Я покосилась на Фелицию.

— Ты ведь забрала тот маленький чип из-за картины с Иисусом?

— И да, и нет, — отозвалась Фелиция. — Я достала его, а потом, когда искала оружие,

положила на стол, и Бинз его слопал.

— Что?

— Ну откуда ж мне было знать? Я вышла из комнаты всего-то на три секундочки, а когда вернулась, мистер Подлый Пес уже дотянулся языком до стола и слизал чип.

Я просто онемела.

— Могло быть и хуже, — заявила Фелиция. — По крайней мере, мы знаем, где он. Остается лишь дождаться, пока песик сделает свои дела.

— Эй, — заволновался Хукер. — Ты еще здесь?

— Чип временно недоступен, — объяснила я ему. — Дай мне поговорить с Мирандой.

Послышалось невнятное бормотание, затем трубку взял Миранда.

— Понимаете, — начала я, — произошла маленькая неприятность, и чип сейчас временно недоступен, но мы точно знаем, где он, и собираемся заполучить его как можно скорее. А теперь слушайте внимательно: если хоть один волосок упадет с головы Сэма Хукера, не видать вам этого чипа.

— А теперь слушайте внимательно меня. Добудьте мне чип, или ваш парень умрет.

— Формально он не мой парень.

— У вас двадцать четыре часа, — отрезал Миранда. Он продиктовал номер своего сотового и отсоединился.

— У нас двадцать четыре часа на то, чтобы обменять чип на Хукера, — передала я Розе и Фелиции.

— Может, если накормим собачку черносливом, дело пойдет быстрее, — предложила Фелиция. — Со мной вот всегда срабатывает.

— Или подождем, пока вернутся эти гады, и надерем им задницы, — вставила Роза.

По мне, так обе идеи были, в общем-то, ничего.

— Давайте выбираться отсюда, — произнесла я. — Одна из вас останется наблюдать за отелем, а вторая отправится со мной за черносливом.

— Мне не хочется наблюдать, — воспротивилась Роза. — Это означает просто сидеть и ждать.

— А мне и за черносливом идти не хочется, — добавила Фелиция. — Я хочу быть в гуще событий. Сейчас позвоню племяннику Карлу. Он сможет понаблюдать. Он пока не работает. И будет рад хоть чем-то заняться.

— Карл, — повторила Роза. — Знаю. А не его ли загребли за хранение наркоты?

— Ага, но сейчас он чист. Обитает в групповом доме в паре кварталов отсюда и сейчас, наверное, сидит перед телевизором. Прежде он работал упаковщиком в супермаркете, но они перешли на пластиковые пакеты, а он так и не сумел к ним приноровиться.

Через десять минут мы уже стояли через дорогу от отеля вместе с Карлом. Тот оказался смуглым коренастым человечком пятидесяти семи лет — в безразмерных джинсах, с темными волосами до плеч и сверкающими золотом передними зубами. Мы усадили его на скамейку и подробно описали нужных нам парней, включая Хукера, и их тачки. У Карла при себе имелся телефон, литр газировки, зеркальные солнечные очки и бейсболка… все необходимое для того, чтобы в Майами провести денек за слежкой.

— Карл, кажется, умом не блещет, — отметила Роза, когда мы вновь загрузились в «камри».

Поделиться с друзьями: