Любимая мафиози
Шрифт:
– Зачем? — спросил Марко.
– Основываясь на том, что она рассказала Франческе, я думаю, что Мариэлла много знает об операциях Энцо. Больше, чем обычная mantenuta (перев. с итал. любовница). Мы должны найти ее, выяснить, что именно она знает и как мы можем это использовать.
– Она работает с каким-то дизайнером в Милане, — сказала моя жена. – Она любит выкладывать свои фотографии в Instagram.
– Отлично. Позвони туда одному из наших друзей. Пусть ее допросят.
– Пусть они напоят ее белым вином, — сухо
– И еще одно, — сказал я Марко. – Нам нужно обсудить Crimine.
– Что такое Crimine? — спросила Франческа.
– Встреча со всеми лидерами. На нем принимаются решения и решаются проблемы. Это что-то вроде...
– Конференция боссов мафии?
На моих губах заиграла улыбка. Первый намек на улыбку, который я почувствовал после встречи с Джулио прошлой ночью. — Да, это достаточно близко. — Я повернулся к Марко. – Ты пойдешь со мной.
Марко кивнул. — А как же Джулио?
– Нет, он не пойдет.
Если Марко что-то и заподозрил, то не подал виду. Вместо этого он спросил,
– Думаешь, Д'агостино будет присутствовать?
– Нет, если только он не хочет умереть.
– Но он может убить тебя, если ты поедешь, — вмешалась Франческа.
– Ты же не можешь всерьез думать о том, чтобы поехать.
– Я должен быть там. Это знак силы.
– Пусть Марко поедет и будет твоим знаком силы.
– Так не пойдет, любимая. Мы должны казаться сильными - я должен казаться сильным.
– Нет. — Она подняла бровь, точно так же, как это делал я, когда она спорила со мной. – Я запрещаю это.
Слишком далеко зашла. Даже Марко понял это, потому что он встал и направился к двери. — Я оставлю вас на минутку.
– Мы уезжаем через три дня, — сказал я ему. – Сделай все необходимые приготовления необходимые.
Он кивнул и исчез в замке. Моя жена не стала ждать, пока закроется дверь, прежде чем начать. В ее взгляде, устремленном на меня, вспыхнул и погас огонь. — У тебя есть желание умереть?
– Конечно, нет, — спокойно ответил я. – Но это бизнес.
– Это не бизнес, — прошипела она. – Это твоя гордость. Ты не хочешь, чтобы кто-то считал тебя слабым. Что просто смешно! Никто в здравом уме не усомнится в тебе и твоей способности руководить, Фаусто.
И все же Энцо осмелился украсть у меня, похитить мою жену. Шантажировать одного из моих людей. Попытаться убить меня. Я не допущу, чтобы у другого появились какие-то идеи.
Любой, кто работал против меня, заплатит.
– Я поеду, Франческа. Так что смирись с этим.
– Почему ты так со мной поступаешь? — Ее глаза стали стеклянными, и она прижала руку к груди, втягивая воздух. – Я только что видела, как ты чуть не умер. Ты истекал кровью повсюду. — Она закрыла глаза. – Не заставляй меня проходить через это снова. Я не могу этого вынести, малыш. Я действительно не могу.
– Иди сюда. — Я показал рукой.
– Нет. Не
пытайся соблазнить меня, чтобы я передумала.– Я вряд ли смогу тебя соблазнить. Я слабее котенка. Иди сюда, piccolina (перев. с итал. малыш.
Нахмурившись, она подошла и встала возле моего кресла. Я похлопал по столу. – Вставай.
Она опустилась задницей на дерево, ее плечи ссутулились. — Ты сказал, что это наша жизнь. Это значит, что я должна защищать тебя так же сильно, как ты защищаешь меня.
– В пределах разумного, жена. У меня есть обязанности, которые ты не всегда понимаешь, но ты должна мне доверять. Есть причины, по которым Crimine очень важен, особенно в этом году. Я не могу его пропустить.
– Тогда позволь мне поехать с тобой.
– Абсолютно нет. — Я положил руку на ее бедро, поглаживая его через джинсы. – Ты для меня самая важная вещь в мире. Я не могу тебя потерять.
Мне невыносимо потерять... — Мое горло сжалось, и я не смог закончить.
Я не переживу, если потеряю кого-то еще.
Скоро я увижу, как мой старший сын навсегда выйдет за дверь. Если бы что-то случится с Франческой, я никогда не смогу оправиться.
– О, paparino, — прошептала она, выражение ее лица было полным понимания.
– Разве ты не видишь, что я чувствую к тебе то же самое?
– Ты должна доверять мне. Я вырос в этой жизни. Я знаю, как оставаться в безопасности.
– Это говорит человек, которого совсем недавно чуть не убил наемный убийца.
– Франческа, — устало сказал я. – Я ухожу. А теперь прекрати спорить и ложись со мной наверху. Я хочу поцеловать тебя.
– Я думала, ты сказал, что ты слаб, как котенок.
– Так и есть, поэтому ты и будешь делать всю работу. — Я действительно был измотан. Спуск вниз и сидение здесь отняли у меня все силы.
– Доктор сказал, никакого секса, Фаусто. Пока ты не выздоровеешь.
Мой рот искривился. Мне это очень нравилось. — Ты обсуждала секс с моим врачом?
Ее щеки стали розовыми, как будто она несколько часов провела на солнце. — С моим доктором ты так же обсуждал секс. Я не вижу разницы.
– Твоя киска нуждается? Она нуждается в наполнении, monella (перев. с итал. шалунья)?
Она немного поёрзала на столе, и я получил ответ. Тем не менее, она покачала головой. — Ты не будешь меня трахать.
Я сомневался, что смогу добиться эрекции, мое тело так сильно болело, но это не означало, что я не могу помочь ей. — Нет, не смогу, но у меня есть игрушки наверху, которые могут послужить заменой. И ты позволишь мне смотреть.
– Грязный старикашка, — сказала она, но я видел, как потемнели ее глаза при этой мысли.
– Помоги мне подняться по лестнице, и я покажу тебе, насколько грязным я могу быть.
Глава двадцать восемь
Франческа