Любимая помощница инквизитора
Шрифт:
— На твоем месте любой бы верил. И как думаешь, что она тебе готовит?
— Этого мы не можем знать.
— А хотелось бы, — император улыбнулся уголком рта. — Беда в том, Лау, что иногда судьба заставляет нас ждать. Слишком долго ждать. И я устал на нее надеяться. Ведь, быть может, и нет никакой судьбы, а всё в мире подчинено хаосу. Всё случайность. Даже то, как ты попал ко мне.
Я молчал. Император положил руку мне на плечо.
— Ты мне как сын, Лау, ты ведь знаешь об этом?
Я снова склонил голову.
— Я обязан вам всем, Ваше Величество.
— Но я
Ответа у меня не было.
Император облокотился о перила и рассказал:
— Когда-то давно, много лет назад, я ходил к провидице. Она сказала, что моя магия разрушения будет сильнейшей в мире. Но из-за ее силы я не смогу дать женщине ребенка.
Об этом я не знал. И от такой внезапной откровенности становилось неуютно. Вряд ли ж я мог помочь в этой проблеме, но для чего-то он мне это говорил.
— Я ей не поверил, — Оранджей усмехнулся. — Но годы показали, что она была права. Потому что жизнь — это парадокс. Ты можешь быть сильнейшим магом, и в то же время быть слабее обычного мужика, у которого с десяток сыновей.
— Мне жаль, Ваше Величество, — сказал я.
Сам я про наследников не думал. Да и про женитьбу, признаться, тоже. А ведь, скорее всего, та же проблема была бы и у меня.
— Положенный год траура подходит к концу, — продолжал император, — и скоро ко мне потянется очередь из дочерей и племянниц моих советников. Но никто из них не справится. Я знаю это. И потому снова отправился к той провидице. Она постарела и ослепла. Но меня все равно узнала. Почувствовала, старая карга. И сказала то, что обязана была сказать раньше. Шанс есть, — он сделал паузу и вдруг заговорил о другом: — Помнится, твое решение не убивать ферийских созидателей показалось мне сомнительным.
— Они могли нам послужить, — повторил я то же, что и восемь лет назад.
— Твои недоброжелатели пытались убедить меня, что ты проявил слабость и испугался крови.
Я выпрямил спину, как делал всегда, когда на меня нападали. Прямо или косвенно.
— И однако ж время показало, что ты был прав, — заключил император и пояснил: — Мне нужна женщина с даром созидания. Чем сильнее, тем лучше. Но не просто женщина, а девственница. Чтобы ее магия была кристально чистой и не замутненной связью с другим мужчиной. Найдешь такую?
Я потер ладонью подбородок.
— Это будет… сложно, Ваше Величество.
— А с каких пор ты боишься сложностей? Найди ее и приведи ко мне.
— Да, Ваше Величество, — я склонил голову.
Ну и задачка…
— Ладно, а теперь расскажи, как в целом обстановка…
Глава 13. Ваза
Илеана
В ящиках, набитых стружкой, лежали бутылки с вином. Под ними было двойное дно, где и обнаружились свертки с серым порошком. Здоровенные, каждый размером с увесистую книгу.
— Все это направлялось в Лортон, — пояснил для меня Уилмор. — Мы вычислили их схему.
Мужчине было за сорок.
Полноватый, с круглым лицом. Эдакий добрый дядюшка или продавец конфет. Только умные глаза и цепкий взгляд выдавали в нем старшего инквизитора.— В Лортоне вино вынимают, в ящики кладут другой товар и переклеивают этикетки, — продолжал он. — И все это идет дальше в Шартон. Мы сейчас выясняем, куда, но, похоже, мест несколько. В основном игорные заведения.
— Его Милосердие сказал, что в одном из ящиков нашли вазу, — вспомнила я.
— Да, вот здесь, — Уилмор поднял крышку другого ящика, поменьше.
Ваза была белой с голубыми узорами. Довольно крупная, но из тонкого фарфора и явно хорошей работы.
Попросив у инквизитора разрешения, я коснулась изящного горлышка и, приподняв, заглянула внутрь. Не знаю, на что я рассчитывала, но она и правда была пустой.
— Стенки и дно слишком тонкие, чтобы в них что-то поместилось, — проговорил над ухом Уилмор. — И собаки не учуяли двихта.
— И однако ж ваза шла с той же партией, что и другие ящики? — уточнила я.
— Все верно.
Я медленно повертела ее в руках, всматриваясь в узор. Голубые линии и завитки, напоминавшие вьюнки. Вроде бы ничего особенного. Но почему-то рисунок показался смутно знакомым. Где я могла такой видеть?
— Я бы хотела рассмотреть ее получше, — сказала я.
Старший инквизитор кивнул.
— Я попрошу отнести к вам в кабинет.
Хотя он был старше меня в два с половиной раза, Уилмор всегда относился ко мне с уважением. Называл исключительно на «вы» и вел себя очень почтительно. Я видела, как другие инквизиторы на меня иногда смотрели. Особенно в первые дни. Считали, что Реннголд нанял меня совсем не для работы, а чтобы, когда нужно, от работы отвлекала. Все по заветам тети Маргарет. И только Уилмор с первой минуты нашего знакомства ни разу не подал вида, что я чем-то отличалась от остальных. Для него я была таким же сотрудником, как и другие. И это сразу вызывало симпатию.
— Спасибо, — я улыбнулась и пояснила: — Не могу сказать, что, но что-то в этой вазе кажется подозрительным.
— Уверен в вашей интуиции, — ответил мужчина и махнул одному из младших инквизиторов, чтобы подошел к нам.
Вазу отнесли наверх вместе с ящиком, чтобы легче было ее хранить.
Оставшись с ней наедине, я поставила вазу на стол. Вытащив из стола лупу, принялась ее осматривать. Покрутила со всех сторон. Перевернула вверх дном и снова осмотрела. Ничего. Ничего необычного. И всё же эти завитки…
Положив вазу обратно в ящик, я закружила по кабинету. Живот напоминал, что время обеденное, а Реннголда всё не было. Интересно, о чем они разговаривали с императором? Какие у них вообще были отношения? И что за человек Его Величество Оранджей I?
Прежде я не задумывалась о человеческой стороне тех, кто был у власти. И император, и инквизитор были для меня одинаково плохими. Виновниками бед в Ферии и трагедии моей семьи, магами разрушения, у которых слишком много власти.
Но поработав с Реннголдом бок о бок, я теперь знала, что он человек, такой же, как и я. И император тоже должен быть человеком. Ведь так?