Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

вскоре к ним добавился солоноватый привкус моря. Рик

ощутил легкое головокружение. Такого с ним раньше

никогда не было. Призрак отца вздрогнул и, повернувшись

к нему лицом, заговорил.

– Представь таверну, компании моряков, измученных

рьяными ветрами и ядреным солнцем. Их лица

обветренные, худые, зыркают по сторонам выцветшими,

почти белесыми глазами. Многие из них курят, другие пьют

до беспамятства. В таком состоянии они не замечают

никого вокруг… Их разговоры

масляные и тусклые как свет

вечерних фонарей у пристани. Вероятно, многие из них уже

позабыли те славные времена, когда служили храбрым

капитанам, избороздившим четыре части света в поисках

сокровищ. Умение бывших каперов уже не такое искусное и

сабли в руках потеряли былую опаность…

Не глядя на страницу, Рик монотонно окунал перо в

чернильницу, выводя на девственном листе очередное

слово. В голове яркой вспышкой возникла таверна,

заполненная морскими волками поджарые фигуры которых

растворялись в непроницаемом табачном дыме и тяжелом

полумраке зала. Несколько вытянутых чадящих ламп в виде

маяков внезапно потеряли пламя, как говаривали в таких

случаях. Огонь в стеклянной колбе стал не больше

наперстка, будто трусливый страж, испугавшийся

внезапного гостя, покинул свой пост.

* * *

Собеседник мистера Сквидли стал напоминать восковую

фигуру, похожую на те воинственные чудища, которыми

раньше так любили украшать корму корабля отчаянные

головорезы. Серая кожа, распухшие от напряжения жилы,

черные с кроваво-красной поволокой глаза, застывший на

лице ужас – так мог выглядеть только мертвец. Жуткое

зрелище, к сожалению, не интересовало завсегдатаев

таверны - у них были дела поважнее. Пропустив очередную

кружку рома, они углубились в собственные воспоминания,

которые шипящей морской волной нахлынули на них с

новой силой.

Наслаждаясь получившимся творением, мистер Сквидли

уже собирался уходить, когда две пары крепких рук сжали

его в тиски, лишив всякого движения.

– Произнесешь хоть слово – вырежем язык и скормим его

чайкам. – Второй нападавший подтвердил слова протяжным

бурчанием.

– Надеюсь, уважаемые джентльмены не станут

осуществлять свои угрозы на глазах у сотни свидетелей.

Морской народ очень зорок, мало ли чего усмотрит, - толи

предупредил, толи поиздевался Сквидли. Ответ последовал

незамедлительно. Мощный тычок в спину сбил его с ног.

Они провели моряка через весь зал, не забыв немного

выкрутить ему руки, чтобы возникла ноющая боль. Сквидли

только недовольно фыркнул – подобная игра начинала ему

нравиться.

Как он и предполагал, никто из посетителей таверны не

обратил на троицу никакого внимания. Сюжет выдался на

удивление

хороший, плотный с нарастающей интригой - как

он любил.

Чтобы подбавить масла в огонь, Сквидли задел каблуком

сапога стул, на котором восседал пузатый пиринейский

торговец с широкой седеющей бородой. Тяжело дыша, тот

что-то буркнул себе под нос, и с трудом втянув тяжелый

воздух таверны, встал на ноги.

– Редкоеее прояяявление нэ вежливостиии, - рявкнул он,

обращаясь к кому-то за спиной Сквидли.

– Плыви к себе в Пиринею, иновер! – раздалось в ответ.

Мощный удар кулака сшиб здоровяка с ног, да так лихо, что

тот мгновенно затих, лишившись чувств.

Отметив неслыханную прыть его пленителей, Сквидли

решил удержаться от новых провокаций.

Поднявшись по лестнице, они втолкнули пленного вглубь

длинного плохо освещенного коридора – пара почти

потухших факелов были не в счет.

Все развивалось в нужном направлении.

На встречу попались несколько разнузданных моряков в

мундирах торговой гильдии Пареи. Произнеся несколько

нечленораздельных фраз, они растворились в полумраке,

оставив после себя лишь приятный запах дорогого вина.

Что поделать, эти черноволосые эстеты отвергали само

слово «ром», за что и получали в награду от местных

моряков весьма обидные прозвища.

– Заходи, не стесняйся, - донеслось из-за спины.

– Мертвецам застенчивость ни к чему, - пошутил второй.

Сквидли затолкнули в небольшую комнатку и с силой

прижали к стене.

– Башкой не верти, а то неровен час она слетит с твоих плеч

как тыква, - судя по интонации, это опять заговорил второй.

А первый тем временем копошился неподалеку. Через

пару секунд комнату осветил свет дюжин толстых свечей.

Сквидли развернули на месте и, прислонив к стене уже

спиной, наставительно произнесли:

– Запомни, мистер: шутники долго не живут.

Сквидли не стал спорить с этим весьма верным

утверждением.

Затянув сильнее веревку и убедившись, что бежать

пленному некуда, Луджи отошел в сторону и стал

наблюдать. Возле двери, перекрыв путь к отступлению –

притаился Кларк; за столом выставив перед собой

массивный подсвечник, сидел слепой Квинт. Совершенно

бесполезный для него источник света был некой приманкой,

словно две шестерки при игре в кости. Если противник

вздумает его обмануть, старик покажет ему, что

совершенно не нуждается в свечах. Потушив их одну за

другой, он предоставит жертве последний шанс на

спасение. Поселив в ее сердце ужас, он подберет ключики к

любому пленнику. Никто из смертных, как бы не

хорохорился, не сможет противостоять темноте. Только она

Поделиться с друзьями: