Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
Шрифт:
Рядом нашлась и палатка молочника. Купив Рольфу бутыль молока и булку белого хлеба (от «детских» сладостей он отказался наотрез), я повела его вперед, подальше от наполняющейся людьми улицы.
— Живот заболит, — попробовала одернуть я, но Рольф только быстрее начал жевать хлеб и хлебать молоко, пачкая свои новые рубашку и штаны.
На груди рубашки красовалась бирюзовая нашивка с надписью, которую я не могла прочитать. Эмблема школы лорда Мэлори? Значит, это — школьная форма.
— Спрашивай, — деловито сказал Рольф, покончив с молоком и хозяйственно
Мы шагали по довольно широкой улице, и я в очередной раз подумала, что Верхние Петушки только с очень большой натяжкой можно назвать деревней. И это отлично! Будь здесь три дома и три огорода, возвращение Элис привлекло бы намного больше внимания.
— Пойдем, — показала я на дорожку, которая уводила подальше от широких улиц, туда, где виднелась кромка леса.
Рольф понятливо кивнул. Некоторое время мы шли молча, а затем я спросила снова:
— Ты сбежал, верно?
Я вгляделась в лицо Рольфа. Он кивнул и с вызовом посмотрел на меня.
— Сдашь обратно?
— Нет. Зачем тебе понадобилось убегать? Лорд Мэлори ведь… хотел отправить тебя в школу.
— А тебе зачем понадобилось сбегать? — прищурился Рольф. — Ты же жила в его доме. Шикарном! Там на стенах — золото! — Это он о канделябрах, должно быть. — Артефакты на каждом шагу. И кормят!
— Мяу!
Голосистый какой.
Аккуратно погладив кота между отсутствующих ушей, я покачала головой.
— Вспомни наш уговор. Я угощаю тебя едой — ты отвечаешь на мои вопросы. Лорд Мэлори здесь?
— Да стал бы я убегать сюда, если бы он был здесь!
Рольф раздраженно и совсем по-мальчишески пнул камушек, лежащий на дороге.
От этого его восклицания по телу разлилось облегчение. Не то чтобы я думала, что лорд Мэлори вдруг выпрыгнет из-за угла, но… приятно было знать, что прямо сейчас этого не случится.
— Что тогда случилось?
— Это у него лучше спросить, — проворчал Рольф, — что с ним случилось, живого места нет, даже стоять рядом больно.
— Что?
— Ничего. Неважно!
Рольф насупился, снова пнул камень и заговорил. Оказывается, он был очень даже не против учиться в «чудной» школе лорда Мэлори.
— Все лучше, чем чистить камины и мешки с овощами таскать, — рассуждал Рольф. — Стать магом — кто ж не хочет! Это ж можно… есть от пуза хоть каждый день! Досыта! Представляешь? Каждый день! Сколько хочешь!
Чувствуя, как в очередной раз сжимается сердце, я кивнула. О его странных словах о том, что рядом с лордом Мэлори «больно рядом стоять» я решила подумать потом.
Реальность в школе оказалась совсем не такой, как ее представлял Рольф. Лорд Мэлори отдал его какой-то «мисс Малкинс», которая Рольфу не понравилась. Зато его привели в столовую — столовая пришлась по душе.
— Ты представляешь, как там кормили? Там была курица! Жареная! И каша. А потом еще хлеб! И какая-то штука, называется «кисель», сладкая!
Естественно, Рольф захотел припрятать все эти сокровища — и, может, поделиться с кем-то из оставшихся на улице детей. Но не
тут-то было: остальные дети сначала просто смеялись над Рольфом, а потом — решили его отмутузить.И Рольф сбежал.
Я осмотрела его: синяков и ссадин видно не было. Странно. Вряд ли Рольф такой уж нежный цветочек. Он вырос на улице — вряд ли испугается какой-то драки, где не получил даже синяка. Тогда что случилось?
И… я слышала, как лорд Мэлори говорил, что Рольф — магически одаренный ребенок. Магия не помогла ему себя защитить? Почему?
— А как ты оказался здесь?
— Так на телегу почтовую запрыгнул. Она сюда ехала — я решил, что здесь-то меня точно не станут искать. А в ту школу я не буду возвращаться.
— Но ты говорил — там вкусно кормят, — заметила я.
На лице Рольфа отразилось сомнение, а затем он решительно сжал зубы:
— Не нужно мне такого, я лучше сам.
Я едва удержалась от того, чтобы погладить его по голове. Мы уже почти дошли до леса по узкой тропинке — пора было возвращаться в город. Думать о том, как быть дальше.
Как отреагирует старуха Мира, если я притащу в ее дом еще одного ребенка.
И где, в конце концов, искать врача.
— Мяу!
Ох, конечно, про тебя не забудешь! Потерпи до дома, некуда тебе тут молока налить! Я огляделась в поисках подходящего лопухового листа, когда Рольф вдруг спросил:
— Можно?
— Что? — Я увидела, как он тянется к коту. — Да, можно.
Не успела я встревожиться — все-таки уличные дети могут быть жестокими с животными, — как Рольф крайне аккуратно вытащил кота из корзинки.
— Тихо-тихо! Вот ты бедолага! — успокаивающе забормотал он, поглаживая кота аккуратно, чтобы не повредить ни выжженные уши, ни обрубок, который остался на месте хвоста.
Я расслабилась и снова начала оглядываться в поисках лопуха: налью этому «бедолаге» молока туда, чтобы сердце от его мяуканья не рвалось. А потом — пускай мышей ловит!
— Тихо-тихо, — бормотал Рольф, накрывая голову кота ладошкой.
Вдруг под его рукой возникло теплое золотое свечение.
Нет! Он что, решил кота сжечь?!
— Ро!..
Опустив руку, Рольф посмотрел на меня.
— Ему уши болели. Плохо, внутри что-то гнило. И хвост болит. Покажи хвост, бедолага? А в животе у тебя что? Твердое, болит тоже. Ну-ка, ну-ка…
— Рольф, — одними губами произнесла я. Ожоги, которые остались на месте ушей кота, теперь сменили аккуратные шрамы, как будто раны зажили давным-давно. — Ты что, умеешь лечить?
Он вскинул на меня взгляд.
— Ну да. Только это и умею. А зачем бы я иначе сдался лорду Мэлори?
* * *
Отчаянно захотелось постучать по дереву. Такая удача — разве бывает? Не обращая внимания на потрясенное выражение моего лица, Рольф опять погладил кота и ловко перевернул его обрубком хвоста вверх. Кот даже не дернулся, как будто такое обращение было для него чем-то привычным. Или дело в целительных ладошках Рольфа?
— Вот ты бедолага! — пробормотал он. — Болит, да? Везде болит?