Мастера детектива. Выпуск 2
Шрифт:
– Почему вы так считаете?
– Но вы же собственный дом продаете.
– За наличные я продам дешево.
– Сколько?
– Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда, и все.
– Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит таких денег, но такую сумму я не могу заплатить.
– Семнадцать тысяч с мебелью.
– Цена, разумеется, сходная, но…
– Шестнадцать тысяч пятьсот, и ни цента меньше.
– Что ж, давайте осмотрим дом.
– Я могу показать вам его через час…
– Но я уже здесь.
Фарго замялся.
– Вы действительно хотите купить этот дом?
– С мебелью, да.
– Моя жена сейчас в Сакраменто, – все еще колебался Фарго, – поехала повидаться с матерью, а я не слишком–то усердно занимался уборкой, и…
– Меня интересует помещение, – сказал Мейсон, – а не ваши успехи в домоводстве.
– Ну хорошо, если вы так хотите осмотреть здание, пойдемте.
Фарго, показывая дорогу, провел Мейсона через гостиную в кухню.
– Большая прекрасная кухня, – сказал он. – Вполне современная, хороший холодильник, электрическая плита, электрическая посудомойка…
– Вы говорите, что ваша жена уехала? – прервал его Мейсон.
– Да. Сегодня утром в Сакраменто. Улетела шестичасовым самолетом. Я отвозил ее в аэропорт.
– А вы уверены, что она согласится на продажу?
– О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос и у меня даже есть ее подпись на всех документах и купчей.
– Не потребуется ли заверить эту подпись у нотариуса?
– Я смогу все это устроить, – сказал Фарго.
– Что же, пойдемте посмотрим дальше, – предложил Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, но, поднимаясь по лестнице, вдруг приостановился и сказал:
– Наверху есть комната, которую я не могу показать вам.
– Что за комната?
– Одна из спален. Это комната моей жены, там не прибрано.
– Прежде чем принять решение, – холодно сказал Мейсон, – я хочу осмотреть весь дом целиком.
– Конечно, конечно, – заискивающе согласился Фарго. – Вы и увидите все, но эту комнату я покажу вам немного попозже. Там… ну, словом… моя жена очень поспешно собиралась и… ну вы сами знаете, когда торопишься с утра на аэродром… Всякие интимные принадлежности туалета… Я уверен, ей не хотелось бы, чтобы кто–нибудь сейчас зашел в ее комнату. Вы можете назначить любое удобное вам время. А пока я покажу вам другие комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, Мейсон осмотрел верхний этаж; с подчеркнутым неодобрением, нахмурившись, взглянул на дверь закрытой спальни, но Фарго держался твердо. Дверь в спальню так и осталась закрытой.
– Ну хорошо, теперь осмотрим ваш участок, – сказал Мейсон. – Дом вполне приличный. Потолкуем о цене.
– Боюсь, толковать уж не о чем, – сказал Фарго как можно решительнее. – Я запросил предельно низкую цену. Ваше дело принять ее или отказаться.
– Хорошо, мы поговорим об этом, когда я осмотрю все целиком, – сказал Мейсон.
Он спустился вниз по лестнице, прошел вслед
за Фарго на задний двор, осмотрел подвал, снова поднялся наверх и по асфальтированной дорожке направился к гаражу. В гараже стоял «кадиллак» с откидным верхом.– У меня один автомобиль, – сказал Фарго, – но места здесь достаточно для двух машин.
– Я вижу, – сказал Мейсон. – Роскошная все же машина «кадиллак». Ваш?
– Да, мой, хотя он и зарегистрирован на имя жены. Я считаю, что, если вы всерьез хотите купить дом, лучшего вам не найти.
– Так–то так, – сказал Мейсон, – но мне нужно еще посоветоваться. Может быть, я сам буду здесь жить. В этом случае…
– Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
– Не жена, – сказал Мейсон. – Молодая женщина, которая, м–м…
– Понимаю, – сказал Фарго.
– Не уверен, что вы поняли меня правильно.
– А это так уж важно?
– Нет.
Фарго улыбнулся.
– Мы с ней приедем сюда чуть позднее, – сказал Мейсон.
– Меня может не оказаться дома, – предупредил Фарго. – Мне то и дело приходится уходить.
– Хорошо. Я созвонюсь с вами.
– Ну что ж, тогда отлично. Не будете ли вы добры сказать мне наконец ваше имя?
– Еще нет, – ответил Мейсон. – Я по опыту знаю, что при сделках с недвижимостью лучше всего оставаться анонимом.
– Да, но когда вы мне позвоните…
– Вы можете называть меня мистер Кэш, – сказал Мейсон.
Пожав руку Фарго, он быстро прошел к машине, доехал до аптеки на углу Ванс–авеню и бульвара Крамер и из той самой кабинки, из которой прошлой ночью с ним говорила таинственная клиентка, позвонил Полу Дрейку.
– Алло, Пол, – быстро проговорил Мейсон, понижая голос. – Есть у тебя люди, готовые немедленно приступить к работе?
– Есть. На всякий случай дожидаются здесь у меня в конторе.
– По–моему, я сразу напал на след, – сказал Мейсон.
– Ты насчет Фарго? Откуда же ты тогда знаешь, что это твоя клиентка?
– Знаю потому, – ответил Мейсон, – что найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго.
– Вот это да!
– Пришли сюда своих людей сейчас же, Пол, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Пришли достаточно людей, чтобы за каждым, кто выйдет из дома, можно было проследить. И сделай это поскорей.
– Ты думаешь, кто–то хочет ускользнуть из дому?
– Думаю, сам хозяин.
– А куда он собирается?
– Хочет удрать, – сказал Мейсон. – Оставляет весь дом с мебелью и прочим добром и постарается убраться как можно подальше. Я разыгрывал из себя простачка, и он клюнул. Хочет мне подсунуть свой домишко.
– Но тогда он не уедет, не дождавшись тебя, – сказал Дрейк.
– Не знаю, что он предпримет. Он уже подкрадывался потихоньку к моей машине, чтобы взглянуть на паспорт. Не обнаружив его, записал номер машины. Теперь, наверное, наведет справки и, узнав мое имя, поспешит бежать.