Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Минутная слабость
Шрифт:

Террелл нахмурился, взъерошил свои седеющие волосы.

— Номера купюр совпадают?

— Да. Те самые купюры.

— Спасибо. Я не пойму, что это значит, но, похоже, мы поторопились с выводами.

— Я тоже так думаю. Давай это забудем. Такой человек, как Треверс… ты меня понимаешь.

— Да. О’кей, Генри, до свидания. Спасибо за звонок.

Террелл опустил трубку.

— Что еще? — спросил Биглер.

— Миссис Барнетт вернула в банк деньги, которые она давала Хеа… значит, Хеа вне игры. Почему, черт возьми, она это

сделала? Как ей удалось забрать деньги у Хеа?

— Мы будем говорить с Кершем?

Террелл задумался.

— У нас нет зацепки. Мы не можем теперь обвинить Хеа в шантаже. Если мы затеем с Барнеттами игру, которую не сможем выиграть, нам придется иметь дело с Треверсом. Не стоит спешить.

Он взял ручку и принялся протыкать ею дырки в блокноте.

— В автомобиле, взятом напрокат, искали отпечатки пальцев?

— Да… там все начисто стерто. Никаких отпечатков.

— Если бы мы нашли отпечатки Барнетта в коттедже, это было бы уже кое-что. Вы проверяли нож?

— На нем отпечатки только ваши и мисс Ланг.

— Немедленно отправь Джекобса в лечебницу Густава. Пусть он встретится с доктором и возьмет какой-нибудь предмет, которого касался Барнетт. Попроси Хесса посмотреть, нет ли «пальчиков» Барнетта среди отпечатков, оставленных в коттедже.

Биглер покинул кабинет шефа. Террелл продолжал дырявить блокнот до возвращения сержанта.

— Он поехал к Густаву. Как быть с Кершем?

— Потолкуем с этим типом. Может, он расколется.

— Как бы не так. Он скорее вступит в Армию Спасения.

Ввели бледного, нервного Керша.

Террелл просил его насчет взятой напрокат машины.

— Какое вам до нее дело? — возмущенно произнес Керш. — Сколько можно меня шпынять? Я случайно обнаружил этот автомобиль. Я сказал этому растяпе, что, возможно, машину бросили. Стоит мне оказать кому-то услугу, и вы начинаете топтать меня.

— Как ты нашел ее?

— Я проезжал мимо. Машина показалась мне брошенной. Мне стало любопытно… так уж я устроен… я посмотрел ярлык, увидел, что машина принадлежит бюро проката, и сообщил им о ней. Я оказал им услугу.

— Он оказал кому-то услугу, — усмехнулся Биглер. — Если ты рассчитываешь, что мы поверим в такую нелепость, тебе следует проверить свою голову.

— О’кей, значит, мне следует проверить мою голову.

— Что ты нашел в машине, Керш? — спросил Террелл, подавшись вперед и глядя на Керша.

— Что вы имеете в виду? Ничего я там не находил!

— Я думаю, нашел. Спортивную куртку с пятнами крови!

Керш был слишком хитер, чтобы попасться на такую наживку. На его лбу выступил пот, но он сумел разыграть удивление.

— Куртку? С пятнами крови? Послушайте, шеф, клянусь богом, я не знаю, о чем вы толкуете!

— В этом автомобиле лежала куртка, забрызганная кровью, и ты нашел ее!

— Ничего я не находил! Понятия не имею, о чем вы говорите! Если бы я что-то нашел, я бы принес это вам. Я увидел машину и решил, что она брошена.

Я подсказал парню из бюро, где ее искать.

Керш поерзал в кресле.

— Клянусь…

— Ты узнал фамилию женщины, взявшей машину, и позвонил ей, так?

Керш закатил глаза.

— Погодите… из чистого любопытства я спросил Морфи, кто брал этот автомобиль, но я не звонил ей. С чего вы это взяли?

— Ты позвонил этой женщине и спросил ее, не теряла ли она свои права, так ведь?

— Нет, шеф. Вы меня с кем-то путаете.

В течение следующего часа Террелл и Биглер обрабатывали Керша, но он не раскололся. Наконец негодующему Терреллу пришлось признать свое поражение. Доказательств у него не было. Он не сомневался в том, что Керш лжет, но Террелл понял — он теряет время, пытаясь заставить детектива заговорить.

— Убери его с моих глаз! — сказал Террелл и подошел к окну, повернувшись к Кершу спиной.

Биглер выпроводил Сэма из кабинета.

После напряженной паузы в комнату вошел Хесс.

— Ничего, шеф, — сказал он. — Джекобс дал мне отпечатки пальцев Барнетта, но в моем списке их нет.

Террелл хмыкнул и махнул рукой, отпуская Хесса. Потом посмотрел на Биглера, который пил кофе.

— Вот так. Готов спорить, ее убил Барнетт, но доказательств нет… во всяком случае, пока. Может, еще появятся.

Биглер взял папку с материалами по делу об убийстве Сью Парнелл.

— Закрывать пока не будем?

— Да, — сказал Террелл, начав набивать трубку. — Наперед не угадаешь. Вдруг нам улыбнется удача. Я не знаю, как долго он будет находиться в лечебнице. Пока Барнетт там, он не представляет опасности, но, выйдя из больницы, он может снова что-нибудь выкинуть Тогда уж мы точно его возьмем. Такие убийцы обычно совершают повторные преступления. Да… пусть дело остается открытым.

Доктор Циммерман был невысок и очень толст. Его зеленые глаза, напоминавшие плоды крыжовника, скрывались за массивными стеклами очков с металлической оправой. У него были мягкие манеры священника, находящегося в исповедальне.

Он вошел в комнату, где Вал провела в ожидании уже два часа. Прежде чем он появился, она услышала за дверью приглушенные голоса. «Если вы хотите поговорить с ней наедине… пожалуйста», — произнес доктор Густав. Она вздрогнула, решив, что операция оказалась неудачной. Но когда Циммерман увидел сжавшуюся, бледную Вал, он ободряюще улыбнулся.

— Я считаю, что операция прошла успешно, — сказал он. — Не надо волноваться. Извините, что заставил вас ждать, но моя работа требует тщательности.

Он сел возле Вал.

— Не буду утомлять вас техническими подробностями. Через несколько недель ваш муж будет совершенно здоров. У него в голове было повышенное давление Мы это устранили. Это следовало сделать прежде. Тогда вам не пришлось бы так тревожиться. Жаль, что ко мне не обратились раньше. Теперь все будет в порядке.

Поделиться с друзьями: