Минутная слабость
Шрифт:
Террелл нахмурился, взъерошил свои седеющие волосы.
— Номера купюр совпадают?
— Да. Те самые купюры.
— Спасибо. Я не пойму, что это значит, но, похоже, мы поторопились с выводами.
— Я тоже так думаю. Давай это забудем. Такой человек, как Треверс… ты меня понимаешь.
— Да. О’кей, Генри, до свидания. Спасибо за звонок.
Террелл опустил трубку.
— Что еще? — спросил Биглер.
— Миссис Барнетт вернула в банк деньги, которые она давала Хеа… значит, Хеа вне игры. Почему, черт возьми, она это
— Мы будем говорить с Кершем?
Террелл задумался.
— У нас нет зацепки. Мы не можем теперь обвинить Хеа в шантаже. Если мы затеем с Барнеттами игру, которую не сможем выиграть, нам придется иметь дело с Треверсом. Не стоит спешить.
Он взял ручку и принялся протыкать ею дырки в блокноте.
— В автомобиле, взятом напрокат, искали отпечатки пальцев?
— Да… там все начисто стерто. Никаких отпечатков.
— Если бы мы нашли отпечатки Барнетта в коттедже, это было бы уже кое-что. Вы проверяли нож?
— На нем отпечатки только ваши и мисс Ланг.
— Немедленно отправь Джекобса в лечебницу Густава. Пусть он встретится с доктором и возьмет какой-нибудь предмет, которого касался Барнетт. Попроси Хесса посмотреть, нет ли «пальчиков» Барнетта среди отпечатков, оставленных в коттедже.
Биглер покинул кабинет шефа. Террелл продолжал дырявить блокнот до возвращения сержанта.
— Он поехал к Густаву. Как быть с Кершем?
— Потолкуем с этим типом. Может, он расколется.
— Как бы не так. Он скорее вступит в Армию Спасения.
Ввели бледного, нервного Керша.
Террелл просил его насчет взятой напрокат машины.
— Какое вам до нее дело? — возмущенно произнес Керш. — Сколько можно меня шпынять? Я случайно обнаружил этот автомобиль. Я сказал этому растяпе, что, возможно, машину бросили. Стоит мне оказать кому-то услугу, и вы начинаете топтать меня.
— Как ты нашел ее?
— Я проезжал мимо. Машина показалась мне брошенной. Мне стало любопытно… так уж я устроен… я посмотрел ярлык, увидел, что машина принадлежит бюро проката, и сообщил им о ней. Я оказал им услугу.
— Он оказал кому-то услугу, — усмехнулся Биглер. — Если ты рассчитываешь, что мы поверим в такую нелепость, тебе следует проверить свою голову.
— О’кей, значит, мне следует проверить мою голову.
— Что ты нашел в машине, Керш? — спросил Террелл, подавшись вперед и глядя на Керша.
— Что вы имеете в виду? Ничего я там не находил!
— Я думаю, нашел. Спортивную куртку с пятнами крови!
Керш был слишком хитер, чтобы попасться на такую наживку. На его лбу выступил пот, но он сумел разыграть удивление.
— Куртку? С пятнами крови? Послушайте, шеф, клянусь богом, я не знаю, о чем вы толкуете!
— В этом автомобиле лежала куртка, забрызганная кровью, и ты нашел ее!
— Ничего я не находил! Понятия не имею, о чем вы говорите! Если бы я что-то нашел, я бы принес это вам. Я увидел машину и решил, что она брошена.
Я подсказал парню из бюро, где ее искать.Керш поерзал в кресле.
— Клянусь…
— Ты узнал фамилию женщины, взявшей машину, и позвонил ей, так?
Керш закатил глаза.
— Погодите… из чистого любопытства я спросил Морфи, кто брал этот автомобиль, но я не звонил ей. С чего вы это взяли?
— Ты позвонил этой женщине и спросил ее, не теряла ли она свои права, так ведь?
— Нет, шеф. Вы меня с кем-то путаете.
В течение следующего часа Террелл и Биглер обрабатывали Керша, но он не раскололся. Наконец негодующему Терреллу пришлось признать свое поражение. Доказательств у него не было. Он не сомневался в том, что Керш лжет, но Террелл понял — он теряет время, пытаясь заставить детектива заговорить.
— Убери его с моих глаз! — сказал Террелл и подошел к окну, повернувшись к Кершу спиной.
Биглер выпроводил Сэма из кабинета.
После напряженной паузы в комнату вошел Хесс.
— Ничего, шеф, — сказал он. — Джекобс дал мне отпечатки пальцев Барнетта, но в моем списке их нет.
Террелл хмыкнул и махнул рукой, отпуская Хесса. Потом посмотрел на Биглера, который пил кофе.
— Вот так. Готов спорить, ее убил Барнетт, но доказательств нет… во всяком случае, пока. Может, еще появятся.
Биглер взял папку с материалами по делу об убийстве Сью Парнелл.
— Закрывать пока не будем?
— Да, — сказал Террелл, начав набивать трубку. — Наперед не угадаешь. Вдруг нам улыбнется удача. Я не знаю, как долго он будет находиться в лечебнице. Пока Барнетт там, он не представляет опасности, но, выйдя из больницы, он может снова что-нибудь выкинуть Тогда уж мы точно его возьмем. Такие убийцы обычно совершают повторные преступления. Да… пусть дело остается открытым.
Доктор Циммерман был невысок и очень толст. Его зеленые глаза, напоминавшие плоды крыжовника, скрывались за массивными стеклами очков с металлической оправой. У него были мягкие манеры священника, находящегося в исповедальне.
Он вошел в комнату, где Вал провела в ожидании уже два часа. Прежде чем он появился, она услышала за дверью приглушенные голоса. «Если вы хотите поговорить с ней наедине… пожалуйста», — произнес доктор Густав. Она вздрогнула, решив, что операция оказалась неудачной. Но когда Циммерман увидел сжавшуюся, бледную Вал, он ободряюще улыбнулся.
— Я считаю, что операция прошла успешно, — сказал он. — Не надо волноваться. Извините, что заставил вас ждать, но моя работа требует тщательности.
Он сел возле Вал.
— Не буду утомлять вас техническими подробностями. Через несколько недель ваш муж будет совершенно здоров. У него в голове было повышенное давление Мы это устранили. Это следовало сделать прежде. Тогда вам не пришлось бы так тревожиться. Жаль, что ко мне не обратились раньше. Теперь все будет в порядке.