Моё печальное счастье
Шрифт:
Скрип ворот, рокот мотора, тяжелый хлопок дверцей… Все-таки он уезжает. Да бог с ним, какое это теперь имело значение? Я почти с головой завернулась в одеяло, чтобы в полной мере насладиться сотрясавшей меня лихорадкой. Да, иногда совсем неплохо погрузиться в жар Постели. Мое ложе было моим последним убежищем. Вообразите, что я находилась на льдине, плывущей на юг. По мере того как температура будет повышаться, льдина растает.
Так вот, льдина «Руленд» совсем растаяла, от нее осталось только три метра матраца, на которых я еще могла
Снова шум мотора, хлопок дверцей, поскрипывание ворот. Так точно: Джесс возвращается.
Его шаги в коридоре, потом на лестнице и наконец на площадке этажа. Их звук замер у моей двери. Она нехотя отворилась, и я увидела вдовца с обострившимися чертами лица.
Он надел костюм, которого я еще не видела — в широкую фиолетовую и синюю полоску. Сиреневая рубашка. Все вместе напоминало букет сирени и в то же время было настолько печально, настолько траурно!
Он был в шляпе, своей обычной соломенной шляпе с чересчур широкой лентой.
— Почему вы не встаете?
— Я заболела!
Он положил руку мне на лоб. Каким чудесным было это прикосновение! Лучше всякого компресса.
— Вызвать вам врача?
— Нет!
Мое состояние его нимало не интересовало, он явился не за тем, чтобы узнать, что со мной, а выведать у меня кое-что, и немедля приступил к делу.
— Луиза, вы мне солгали!
— Оставьте меня в покое.
— Моя жена не могла сказать вам, что я бросил ее под поезд умышленно, потому что спала в момент аварии!
— Значит, она проснулась в последнюю секунду. Много времени не надо, чтобы понять, что происходит!
— Ведь вы поклялись, что будете говорить правду!
— Да я готова еще раз поклясться, месье Руленд, даже перед судом, если это потребуется!
Он покачал головой. Ямочка на подбородке стала гораздо глубже, чем раньше.
— Скажите, месье Руленд…
— Да?
— Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой в Америку, очень хочу! О! Не бойтесь, я не буду вам в тягость… Я буду вести ваше хозяйство и, даже если у вас будут другие женщины, даже если вы женитесь, ничего никому не скажу.
— Нет!
— Месье Руленд, я не могу жить вдали от вас. Я прошу только об одном — видеть вас. Готовить вам еду, кофе…
— В США в моем положении не держат прислугу, Луиза.
— Ну, тогда я буду работать где-нибудь поблизости!
Он прервал меня.
— Возможно, я никогда не вернусь в США, Луиза.
— Боже мой, это правда?
— Да.
— Вы говорите так не для того, чтобы доставить мне удовольствие?
— Нет! Скажите, вы действительно уверены, что Тельма…
Опять! Я была уже сыта по горло этой Тельмой!
— …Что Тельма произнесла именно эти слова? Вы уверены, что хорошо расслышали?
— Я не глухая. А если бы вы видели ее глаза, месье Руленд! Они метали молнии. Вам повезло, что она умерла, иначе бы она донесла на вас, и вы были бы теперь в тюрьме!
С потерянным
видом он повторил, будто искал истинный смысл услышанной фразы:— Повезло, что она умерла.
— Вот именно!
— Тельма никогда бы меня не обвинила!
— Однако она именно так поступила.
— Она бредила, Луиза, просто бредила…
— Нет, месье, это не так, она была в полном сознании. Она желала быть отомщенной, если хотите знать мое мнение.
— Тельма не была злопамятной. Если бы она даже думала, что это моя вина, она никогда бы не пожелала подобной вещи!
— Что вы об этом знаете? Вы когда-нибудь были на пороге смерти? Когда жизнь вот-вот уйдет, и вы уверены, что по вине мужа, чертовски захочется, чтобы ему за это воздалось!
Он присел на край кровати, придавив мне ноги. Мне было немного больно в лодыжках, но я не пошевельнулась, потому что, ощущая его тяжесть, начинала верить, что он никогда не уйдет от меня.
— Если бы вы знали, как я люблю вас, месье Руленд!
Мне хотелось назвать его Джессом, как в первый вечер, но теперь это стало невозможным.
Он и ухом не повел. Мое признание оставило его равнодушным.
— Так значит, Тельма умерла, думая что это я убил ее? — спросил он отрешенно.
Странно. Вместо того чтобы поразмыслить об опасности, которую я все-таки представляла, он продолжал думать только о Тельме.
— Да что морочить себе голову! — повысила я голос. — Она мертва. Она уже не донесет на вас. Теперь вы должны считаться только с одним человеком, месье Руленд, со мной!
Он наклонился ко мне. Я надеялась, что он поцелует меня. Но в ту же секунду заметила, какими пустыми, ничего не выражающими, какими стеклянными были у него глаза.
— Вы! Луиза… Вы гадюка!
— Месье Руленд!
— Гадюка, которая жалит все, что оказывается поблизости.
— А вы, вы убийца! Любовь к Тельме! Смех, да и только! Если бы вы ее любили, разве вы уничтожили бы все ее вещи? Привели бы в дом эту девицу? Вы бы воспользовались мной? У вас пустое сердце, Джесс Руленд. Вы никого не любите. Вы сделали вашу жену несчастной, и, возможно, именно из-за вас она превратилась в подстилку.
Джесс выпрямился.
Я никогда не забуду его искаженного лица. На лбу прорезались морщины, в глазах стояла мука. Плечи поникли.
Я скользнула из кровати и обхватила его ноги.
Он схватил меня за подбородок, вынуждая поднять голову.
— Тельма умерла, думая, что я убил ее, Луиза?
Мне показалось, что я начинаю сходить с ума.
— Да, — завизжала я. — Да! Да! Дааааааааа!
Он вышел.
Вместо того чтобы вернуться к себе в постель, я улеглась на кровати Джесса. Простыни были холодными, но они напоминали о нашей недавней близости. Кроме того, они хранили запах Руленда, мужской запах, смешанный с табачным, от которого у меня чуть-чуть кружилась голова.