Молчаливая роза
Шрифт:
Джонатан присел на софу и, по обыкновению, вытянул вперед ноги.
— Хорошо расскажите мне все, что знаете.
Присев рядом, Девон попыталась сосредоточиться, чтобы найти нужные слова, после чего коротко рассказала о событиях, которые привели ее в гостиницу в Стаффорде, и о последующих приключениях под кровом этого не слишком гостеприимного дома.
— Бог мой, призраки! — Джонатан не скрывал насмешки.
— Боюсь, ваша реакция связана с тем, что я не смогла найти нужных слов, чтобы понятно описать ситуацию, но ничего другого,
— Извините, Девон, но мне трудно поверить, что…
— Ясное дело. Я и сама вначале не хотела в это верить. — Девон явно была в некотором смущении и довольно сжато завершила свое повествование. Это было легко — все детали происшедшего запечатлелись в ее мозгу на веки вечные.
Тем временем Джонатан продолжал недоверчиво покачивать головой.
— Человеческое воображение иногда способно изобретать удивительные вещи.
— Да не в воображении тут дело, как вы не понимаете?! Такого испуга, как тогда, я в жизни не испытывала…
Я бывал в. этом доме, Девон, причем не один раз. И ничего особенно пугающего не заметил.
— Не знаю, отчего это случилось со мной, но я постараюсь это выяснить.
— А как насчет Галвестона? Он что — тоже во все это верит?
— Даже если бы Майкл испытал нечто подобное, он бы в этом никогда не признался. Он испугался бы, что это повредит его карьере.
— Но он тоже ощущал чье-то присутствие?
Девон вздохнула.
— Не могу ничего утверждать. Но вел он себя довольно необычно… вся ночь вообще была странная. — Она посмотрела на Джонатана. — Все, что я помню, хуже любого кошмара, но, поверьте, это был не сон.
— Однако этому может быть и другое, вполне логичное объяснение. Надеюсь, вы понимаете?
Девон поднялась на ноги.
— Я знала, что вы мне не поверите; не понимаю, зачем я все это вам рассказала.
— Но ведь ваша история и в самом деле может показаться неправдоподобной кому угодно. Привидений, как ни крути, не существует.
— В таком случае просмотрите мои записи. — Девон достала свой заветный блокнот и протянула ему. — Я сделала их еще до беседы с миссис Микс.
Джонатан принялся изучать нацарапанные рукой Девон иероглифы.
— Как по-вашему, что все это может означать?
Девон остановилась перед ним и слегка расставила ноги, словно готовый к схватке борец.
— Это может означать только одно: мне каким-то образом удалось почувствовать, что сын Флориана умер насильственной смертью — он ведь и в самом деле умер, не так ли? Причем при весьма загадочных обстоятельствах.
— Все, что случилось много лет назад, окутано флером загадочности. Регулярных записей тогда никто не вел, а большая часть архивов погибла или пропала.
Я обратила внимание на то, что многие постояльцы гостиницы пережили то же самое, что и я. Один из них видел призрак старой женщины, другой почувствовал, что в шкафу находится некий старинный сундук и в нем кто-то или что-то заперто. То же говорила и миссис Микс.
— У миссис
Микс склонность все драматизировать. Кроме того, не исключено, что она считает, будто байки о привидениях могут привлечь в гостиницу дополнительных посетителей.— Не верю. Миссис Микс отнеслась к этому весьма серьезно.
— Тогда поверьте мне. Вся эта история навеяна известными обстоятельствами. Умер ребенок — и вы…
— А вы знаете, что дом на Черч-стрит построен прямо на кладбище, то есть на костях?
— Нет, но…
— И еще одно: дом возведен над могилой маленького Бернарда.
— Вот этого я действительно не знал.
— Тогда ответьте: отчего этот совершенно нормальный — в нашем понимании — человек отважился на подобное безумное предприятие? — А откуда вы знаете, что Бернард похоронен под домом?
— Обнаружено его надгробие в подвале.
— Господи!
— Не спорю, все дело отдает сумасшедшим домом. Если бы со мной этого не случилось я бы тоже так считала. Мне стоило большого труда заставить себя вникнуть в подробности. Сказать по правде, все это меня до смерти пугает.
— А что же девушка? — спросил Джонатан. — У вас нет никаких доказательств, что с ней обошлись нечестно. Эта история выглядит еще более надуманной, чем все остальные.
— До сих пор я не нашла этому подтверждений — но ведь я только начала и надеюсь докопаться до правды. Мне бы, например, хотелось поговорить с вашей тетушкой Эстель…
— Нет! — Джонатан вскочил. — Я этого не потерплю. Заклинаю вас, Девон, прекратите!
— Как вы не можете понять, что я должна продолжить расследование? Ведь я не просто так получила свой писательский дар; Он накладывает и определенные обязательства, которые я не могу игнорировать.
— Кто накладывает? Какие обязательства? Вы что же, затеяли свой личный крестовый поход?
Девон отошла к окну и некоторое время вглядывалась в темноту, после чего снова вернулась к разговору.
— Есть вещь, о которой мне бы не хотелось говорить. Вы все равно не поверите, и это лишь усложнит мое положение.
— Напротив, вы должны рассказать мне все. Девон посмотрела на Стаффорда долгим взглядом.
— Отлично. Я верю в то, что души Бернарда и Энни Стаффорд заточены в этом доме. Они обратились ко мне за помощью, ибо считают, что я могу помочь им освободиться из плена.
Джонатан прошелся несколько раз по комнате.
— Вы отдаете себе отчет в том, насколько странно звучат ваши слова?
— Еще как отдаю! — Девон вдруг охрипла. Ей нравился Джонатан, и она не хотела, чтобы он смотрел на нее как на умалишенную.
— И вы действительно во все это верите?
— По правде говоря, я до сих пор еще ни в чем не уверена, кроме одного: так или иначе, мне надо узнать правду.
— Черт бы вас побрал, Девон! Из ее глаз заструились слезы.
— Как жаль, что я вообще оказалась в этой гостинице! Теперь уж ничего не поделаешь — обратного пути нет.