Мой дорогой
Шрифт:
Бартоломью жадно отхлебнул из бутылки.
– Мне очень жалко, Эсми, – прошептал он. – Честное слово, я только хотел, чтобы ты мною гордилась.
Слезы текли по его щекам. Бартоломью повалился на бок и погрузился в тяжелый сон.
Его разбудило яркое солнце, безжалостно бьющее в лицо. Он медленно сел, прикрывая глаза рукой.
Выход из пещеры был свободен! Призрак мистера Смерть исчез! «Не может быть», – подумал Бартоломью, но тут же замер, услышав за спиной, совсем рядом шаркающие шаги. Он стиснул зубы, стараясь преодолеть смертельный ужас.
Значит,
Бартоломью потянулся за пистолетом и только теперь вспомнил, что выбросил этот ненавистный предмет перед бегством из банка. Оставалось надеяться только на судьбу. Он медленно обернулся и увидел перед собой четыре пары запыленных сапог.
Он растерянно протер глаза. От виски вполне могло двоиться в глазах. Чья-то мощная ручища схватила его за воротник и вздернула высоко в воздух, так что он оказался лицом к лицу с настоящим великаном.
– Привет, сынок, – прогудел великан громоподобным басом, и сквозь его светлую бороду пробилась издевательски-добродушная улыбка. Три его товарища со спокойным безразличием наблюдали за происходящим. – Не хотелось тревожить тебя, но, по-моему, ты как раз тот самый сукин сын, который стрелял в моего младшего брата!
Задыхаясь от жесткой хватки великана и его тяжелого табачного дыхания, Бартоломью все же заметил некое сходство между ним и мистером Смерть. И еще он заметил веревку, которую великан держал в свободной руке.
21
С самого раннего детства Эсмеральда приучала себя быть точной и аккуратной во всем. Она тщательно следила за всеми расходами, и если у нее оказывалось хоть на пенни больше или меньше, она просиживала до полуночи, скрупулезно проверяя заполненные расходные книги. Так же тщательно девушка занималась приготовлением пищи, строго следуя рецептам. Такое же стремление к точности отличало ее занятия музыкой, когда все соответствовало записям в нотной тетради.
И вдруг все рухнуло, все изменилось. Какая-то неведомая сила овладела ее сердцем, хотелось кричать, петь, радоваться. Хотелось жить…
Судорожно вздохнув, Эсмеральда завернулась в одеяло и села. Сверху доносился мощный храп Зои, сотрясающий стены ветхого дома. Раньше, дежуря у постели Билли, она не слышала этих звуков.
Сквозь открытую настежь дверь падал мерцающий лунный свет, манящий навстречу ночи. Может, если она хоть на какое-то время покинет удушливо-жаркую комнату, ей удастся сбросить с себя это странное состояние, не покидающее ее с момента завтрака с Билли. Отбросив одеяло, она прошлепала босыми ногами по полу и выскользнула на веранду.
Сильный порыв ветра разметал пряди волос. Ей показалось, что она чувствует привкус приближающегося дождя. С запада надвигались огромные тучи, бросая тени на широкие просторы.
Эсмеральда ухватилась за столбик веранды, тревожно вглядываясь в ночь. Она рассчитывала найти покой под ночным небом, но ветер унес ее покой в кромешную тьму.
Девушку колотила нервная дрожь, она не знала, плакать или смеяться. Потому что она, Эсмеральда
Файн, которая всегда гордилась своей рассудительностью, вдруг поняла, что безрассудно влюблена…Пребывая в состоянии полного смятения, она вдруг почувствовала в ночном воздухе запах табачного дыма. Пытаясь унять дрожь, она резко обернулась.
– Вы, видимо, получаете удовольствие, выслеживая меня? – с сердитым укором бросила она в темноту.
Билли выступил из глубокой тени с горящей сигарой в уголке рта.
– Поскольку я вышел первым, могу возразить, что это именно вы выслеживаете меня, – раздался совсем рядом голос Билли.
Он стоял в призрачном сете луны, без рубашки, босой, с сигарой во рту.
– Вам не следовало бы сейчас курить. Где вы взяли сигару?
– Из запаса матери. – Он улыбнулся. – Я так и знал, что господь пошлет мне наказание за то, что я стащил ее. – Он отбросил сигару в сторону. – Ну, теперь вы удовлетворены?
– Конечно, нет. Почему вы без рубашки? Ветер очень холодный. Не хватало вам еще простудиться, – отрезала Эсмеральда.
Взгляд Билли скользил по ее фигуре. Ветер жадно льнул к ее телу, обтягивая грудь тонкой тканью рубашки. Она хотела было закрыться руками, но вызывающий взгляд Билли заставил ее назло ему выпрямиться.
– Сейчас все-таки не зима, и такой опасности нет. – Билли шагнул к ней. – Вы придираетесь ко мне, милая. Мне кажется, вы просто заботитесь обо мне.
– Вы ошибаетесь, – упрямо возразила она. – Я не желаю, чтобы вы снова валялись в кровати вместо того, чтобы искать моего брата.
– Вы совершенно правы, мисс Файн. Человеку в таком ослабленном состоянии не стоит ни курить, ни дышать ночным воздухом, – согласился он.
Оставив Эсмеральду, удивленную его покорностью, он направился к веранде и вдруг покачнулся. Девушка мгновенно слетела вниз и подхватила его. Проклиная себя за сварливый характер, она тревожно вглядывалась в лицо Билли.
И вдруг почувствовала, что он обнимает ее за талию.
– Вы наглец, сэр! – гневно воскликнула она.
– А вы, мэм, поразительно доверчивы.
– Ваша мама… – протестовала Эсмеральда, пытаясь вырваться.
– Мама работает как лошадь, но зато потом спит мертвым сном.
Как будто в подтверждение этого из темного дома донесся безмятежный храп.
Билли усмехнулся, и на его щеках появились трогательные ямочки.
– Я еще в банке предупреждал вас, что, возможно, мне придется арестовать вас. И, насколько я помню, вы обещали спокойно сдаться мне.
От его веселого поддразнивания ей вдруг захотелось плакать, и она отвернулась.
– Не надо играть со мной. Это слишком жестоко, – прошептала Эсмеральда.
Билли приподнял ее лицо, заглянул в глаза.
– Но, герцогиня, играть с вами было бы таким неземным удовольствием. – Он опустил голову, коснувшись ее виска, и глубоко вздохнул. – Я говорил вам, какие пироги я люблю больше всего?
Эсмеральда чувствовала на щеке его дыхание и перестала сопротивляться. Восхитительная нега заполнила все ее существо.