Мой рыцарь, мой герой
Шрифт:
Вдруг из темноты позади нее раздался глухой злобный щелчок, чуть не разорвавший барабанные перепонки. В тот же миг что-то просвистело мимо уха. Девушка бросилась в сторону от дороги, пытаясь укрыться под густыми елями, но споткнулась и, падая, сильно ушиблась. Она готова была закричать от боли, но крепкая ладонь зажала ей рот, и тяжелое тело Пэра накрыло ее. Сначала она решила, что стрелял именно он, но быстро сообразила: Пэр, наоборот, от кого-то защищал ее.
Чей-то голос откуда-то с вершины холма выкрикнул ее имя.
Она инстинктивно встрепенулась, но Пэр еще сильнее вдавил ее лицо в сухую хвою, устилавшую землю. Мэгги попыталась
Они лежали так несколько долгих мгновений. Маргарет ощущала настороженность Пэра, подобную той, какую испытывает загнанный зверь.
Затем он поднялся на ноги и толкнул девушку к стволу дерева. В глазах ее потемнело от боли и обиды. Потом она услышала чей-то крик. Девушка увидела какого-то мужчину, подбежавшего вплотную к Пэру.
Быстрый удар поверг неизвестного на землю. Вряд ли у него есть надежда остаться в живых, подумала Мэгги. На мгновение Пэр застыл, стройный, по-кошачьи гибкий, пристально оглядываясь по сторонам.
Маргарет, ошеломленная всем происходящим, быстро поползла вниз по склону. Мимо опять просвистела пуля. На этот раз ошибки быть не могло: Пэр пытался пристрелить ее. Она опять ткнулась лицом в хвою.
Рядом неподвижно лежал человек. Борясь с подступившей к горлу тошнотой, девушка попробовала выяснить, убил ли Пэр его прежде, чем решил покончить с нею. Свист еще одной пули, пролетевшей слишком близко, заставил ее снова замереть. Девушка в ужасе зажмурила глаза. Подождав несколько долгих мгновений, она опять открыла их: Пэр стоял к ней спиной и медленно поворачивал голову, вглядываясь меж деревьев. А потом исчез, растворился в темноте тихо и бесшумно, оставив ее на земле. Оставив ее умирать?
Неясный звук привлек внимание девушки, Кто-то приближался к ней через ельник. Маргарет затаила дыхание и попыталась унять бешено колотящееся сердце.
А потом человек, пробиравшийся через лес, как и минутой раньше, выкрикнул ее имя. Теперь она узнала голос. Это был Рон. Мэгги отозвалась, и брат тут же ринулся к ней, подхватил на руки, когда она покачнулась, и крепко прижал к себе, спрятав в теплом убежище своих объятий. Почти немедленно он потребовал, говоря прямо в ухо:
– Где человек, который был с тобой?
– Не знаю, - растерянно произнесла девушка и, чуть помедлив, прошептала:
– У него пистолет.
– Он стрелял в тебя?
– Да, - всхлипнула Мэгги. Рон грубо выругался себе под нос и спросил:
– С тобой все в порядке?
– Да, в меня ни одна пуля не попала, но там на земле лежит мужчина.
Именно в тот момент тот, о ком шла речь, тихо застонал, сняв тяжесть с души Маргарет. Ей не давала покоя мысль, что она ничем не помогла несчастному. Теперь Мэгги убедилась, что бедняга жив, и немного расслабилась. И тут же насторожилась вновь: из темноты появились двое в масках с винтовками в руках.
– Это Хиггинс, - заметил один из них, опускаясь рядом с лежащим на земле человеком на колени.
– Похоже, он не сильно пострадал. Кости не поломаны.
– Отлично, поднимайте его. Лучше нам поскорей выбираться отсюда, пока не примчался кто-то из деревни поглядеть, что происходит. Мне совсем не хочется объясняться с местной полицией.
– Рон поцеловал сестру в щеку. Пошли, родная, больше медлить нельзя.
Маргарет колебалась. Пэр мог стоять в нескольких футах от них, изыскивая возможность обезоружить двоих
телохранителей и захватить их с братом.Но его не было. Нечто неуловимое, острое и тревожащее испарилось из атмосферы.
– Пошли, - опять подтолкнул ее Рон.
– Недалеко вертолет.
Брат был удивительно добр и внимателен к ней и оставался таким во время всего перелета в Лондон и на следующий день, когда они прибыли в Бостон и Рон попросил сестру поведать всю историю от начала до конца. Мэллори была добра, все были добры, даже полицейские и люди, не назвавшие себя, но интересовавшиеся самыми мельчайшими деталями.
– Я чувствую себя такой дурой, - призналась она Мэл через несколько дней, когда поток людей, желавших задать вопросы, казалось, иссяк.
– Просто потому что он сказал, будто знает Рона, я доверилась ему. Еще он сказал, что у меня такие же глаза, как у брата, и вообще я похожа на всех Беннетов.
Мэллори ласково сжала ей руку.
– Ты счастливо отделалась, - ободряюще прошептала она.
– Тот человек предстает чудовищно проницательным и осведомленным.
– Мне следовало бы обо всем догадаться, когда он сообщил, будто за всем этим могли стоять наши родственники.
– Маргарет закрыла глаза руками. Никогда себе не прощу, - пробормотала она.
– Дорогая моя, ты не можешь перекладывать чужие грехи на свои плечи, обняла ее Мэллори.
– Это не твоя вина.
– Если здесь вообще есть чья-то вина, - заметил Рон, - то лишь моя, потому что не смотрел за тобой лучше.
– И не твоя тоже, - отрезала его жена.
– Вы оба страдаете от известного синдрома Беннетов - чересчур обостренного чувства ответственности. Прекратите терзаться.
Мэгги улыбнулась.
– Я все еще чувствую свою вину перед Хиггинсом. Как он?
Брат поднялся на ноги.
– Поправляется. Он не сильно пострадал. Подобный удар мог убить кого угодно, но его или точно рассчитали или нападавший промахнулся.
Таким же ударом - ребром ладони по шее - она пыталась обезоружить Пэра. Нет, она не будет думать о нем...
Все оставались удивительно добрыми к ней и в последующие недели и месяцы.
Хотя никто не нашел следов похитителей и не докопался, что же сталось с человеком, называвшим себя Пэром, все убеждали ее, что она переживет это, и, конечно же, так и случилось. На возрождение к обычной жизни потребовалось время, но постепенно Маргарет преодолела остаточный страх; боль, разрывавшую жизнь на части; и стыд, таившийся под остальными эмоциями.
Но иногда Мэгги просыпалась среди ночи в слезах, вспоминая о том, чего так и не произошло, о человеке, никогда не существовавшем, о любви, оказавшейся жестокой иллюзией.
6
– Рон!
– Голос Маргарет был одновременно веселым и удивленным.
Брат поднял голову. Глаза редкого ясного цвета сапфира скользнули к листу бумаги в ее руке.
– Что это?
– Письмо от человека, который хочет назвать моим именем новый сорт розы. Пишет, она такого же цвета, как мои волосы. Откуда...
– она взглянула на аккуратно отпечатанное письмо, - мистер Ричард Блейк знает, какого цвета у меня волосы?
Рон нахмурился.
– Этот господин, видимо, внимательно следит за светской хроникой. Ричард Блейк?
– тихо переспросил он и кинул взгляд на беременную жену, расположившуюся в удобном плетеном кресле с книгой в руках.
– Дорогая, ты когда-нибудь слышала о цветоводе по имени Ричард Блейк?