Мой рыцарь, мой герой
Шрифт:
– Ну, - продолжил Блейк, - какие еще нейтральные темы мы можем обсудить?
– Розы, - предложила девушка.
– Полагаю, это не прихоть и у тебя имеется какой-то план. Что за цели ты преследуешь?
– Вывести сорт розы, который будет хорошо расти и цвести во влажном теплом климате, цветы которой обладали бы необычным запахом, формой и высокой жизнеспособностью.
– И как ты этого добиваешься?
Он самозабвенно стал рассказывать о своей работе, которой, очевидно, наслаждался, но Маргарет не могла понять-удовлетворяло ли его нынешнее занятие. И если нет, то чем он компенсировал потери.
– А ты не скучаешь по прежнему ремеслу?
– Ни в коей мере.
– Ричард пристально взглянул на нее.
– Я много потерял в твоих глазах? Тебя возбуждает перспектива опасности, Маргарет?
Девушка посмотрела на собеседника в упор.
– Отнюдь нет. Но мне доводилось слышать, хоть и немного, что люди, чья работа постоянно связана с риском, нуждаются в нем потом всю жизнь.
– Такие люди погибают, - безжалостно бросил Блейк, - и тянут за собой других. Адреналина не хватает надолго. Они забывают, что девяносто процентов успеха зависит от подготовки. Нет, я не скучаю без возбуждения или перспективы получить удар ножом в спину.
– А тебя пытались когда-нибудь убить?
– Да, один наркобарон в Перу. Потомку испанских конкистадоров кинжал показался более утонченным способом разделаться с врагом, чем любое другое оружие из арсенала убийцы. К счастью, я овладел некоторыми приемами защиты в спецшколе.
Он замолк и выжидательно посмотрел на Мэгги. Девушка не сомневалась-больше она ничего не услышит.
– Что намерена делать? Или у тебя нет планов?
– вдруг спросил Ричард.
– Я занимаюсь имуществом семьи и тому подобным, - уклончиво ответила она.
– Посмотрим, какой из меня получится менеджер.
– Похоже, впереди интересная обеспеченная жизнь. Будешь посещать благотворительные балы, чтобы отвлечься от скуки делового мира.
– Вообще-то я не люблю такие мероприятия. Считаю более целесообразным направлять помощь конкретным адресатам без светской шумихи.
– И тем самым избавлять себя от угрызений совести?
Маргарет сдержанно улыбнулась, позволив своему взгляду остановиться на жесткой линии рта и удивительно чувственной нижней губе собеседника.
– Ты, конечно, не предполагаешь существования у меня совести? В конце концов, с твоей точки зрения, я испорченный богатый ребенок, и только.
Ричард невозмутимо воспринял колкость, откинув голову назад и выставив вперед подбородок.
– Я невыносим?
– поинтересовался он низким насмешливым голосом, в котором отчетливо прозвучали интимные нотки, от чего по коже Мэгги тут же побежали мурашки.
– Не больше обычного.
Мужчина смотрел на нее из-под прикрытых век; улыбка, скривившая его губы, не смягчила выражения лица. Под ложечкой у нее опять засосало: такой отклик вызывал только Ричард. Она почувствовала, как приятное ощущение распространяется по всему телу.
– Куда ты отправился после отъезда из Шотландии?
– Я не могу сказать. В моей жизни много такого, о чем я вынужден молчать.
– Ясно.
– Маргарет взяла вилку.
– Ты после происшедшего консультировалась
с психологом?– Да, - кивнула девушка.
– Она оказалась прекрасным специалистом и здорово помогла мне, хотя ночные кошмары мучили меня еще несколько месяцев.
– Блейку вовсе не обязательно знать, что они случались и сейчас. Но в остальном все прекрасно.
– Неунывающая молодость.
Мягкий поддразнивающий тон удивил ее и вызвал улыбку. На мгновение общее воспоминание объединило их, окутав словно серебристым туманом. Их глаза встретились, а ресторан уплыл куда-то далеко вместе с остальными посетителями. Потом Ричард отпустил замечание по поводу кухни, и видение исчезло.
Остаток времени они провели за разговором о книгах, австралийском фильме, получившем престижную премию, о причинах болезней розовых кустов и возможности спасения экономики стран тихоокеанского бассейна с помощью туризма.
Ричард заставлял ее думать: он смотрел на вещи с неожиданной точки зрения, и за каждым его словом стояли осведомленность и ум.
Время летело незаметно. Маргарет будто неслась на роликовой доске, не видя конечного пункта, и, когда они допили кофе и настала пора уходить, девушка с удивлением обнаружила, что, кроме них, в ресторане почти никого не осталось.
– Ты подарил мне потрясающий вечер. Спасибо тебе огромное, поблагодарила она Ричарда по пути в отель.
– Говоришь как маленькая девочка. Типичная американская бэби.
– У тебя английский почти без местного акцента. Почему?
– Отец познакомился с матерью в Англии и остался там. Хотя позднее, когда мне исполнилось пять лет, мы переехали в Австралию. В одиннадцатилетнем возрасте меня отправили обратно в Англию учиться.
– Ясно.
– Маргарет взглянула на горделивый профиль, четко очерченный на фоне вечерних огней.
– Тебя, наверное, дразнили в австралийской школе за произношение.
– Быстро перестали. Я был большим драчуном.
В этом сомнений не было. Хотел ли он, чтобы его сыновья стали такими же? Маргарет попыталась отбросить фантазию, но образ маленького Ричарда завладел сознанием, и сердце ее растаяло...
– Ты учился в университете?
– спросила она, стараясь избавиться от навязчивого видения.
– Нет. Отправился прямо в армию. Я полон решимости доказать, что, будучи сыном садовника, смогу стать мужественным солдатом.
Автомобиль затормозил у входа в отель. Швейцар церемонно открыл дверцу. Маргарет выбралась наружу и взяла под руку подошедшего Ричарда. Ладонью другой руки мужчина легко, но решительно накрыл ее кисть, и Мэгги сквозь шелк платья ощутила обжигающее тепло его пальцев. Девушке подумалось, что завтра она обнаружит на руке пять маленьких следов от ожогов.
– Тебе не стоит...
– начала она.
– Я провожу тебя в номер, - спокойно прервал ее Блейк.
Они уже почти подошли к стойке портье, когда за спиной раздался чей-то голос:
– Мисс Беннет!
Маргарет напряглась, но не обернулась. Она уловила чрезвычайно быстрое движение Ричарда, мгновенно заслонившего ее от другого человека. Им оказался ее телохранитель.
– Что тебе надо?
– Голос Ричарда был жестким, холодным, а взгляд настороженным, пока он разглядывал окликнувшего Мэгги человека.