Моя блестящая леди
Шрифт:
Конечно, нет. Он сомневался в ней, в том, что между ними было. Но тогда единственная причина его молчания — боязнь, что она не лгала о своих чувствах.
— Как и почему? — спросил Джереми, прищурившись.
Вдруг он показался таким зрелым — взрослый мужчина, а не мальчик. А потом его глаза потеряли искушенный блеск.
— Возможно, если я дам им желаемое, — предложила Роза с улыбкой на губах. — В какой-то мере. Прошлой ночью мы взяли Мордекая. Уверена, после нападения на оперу, голубокровные жаждут крови. Вот они ее и получат.
Этого недостаточно, раз Линч не попытался проделать
— Пойду передам Джеку, что ты задумала.
Джека будет не так просто одурачить, как Джереми. Розалинда все еще улыбалась.
— Конечно. Передай ему… что я его люблю. И Ингрид тоже. — Она погладила брата по тонким рыжим волоскам на руке. «Попроси их меня простить». — Я так рада, что тебя нашла.
И не в силах сдержаться, обняла его и посерьезнела, прижавшись к его груди.
— Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю, — прошептал Джереми, кашлянул и смущенно взглянул на Гаррета.
Роза отступила.
— Лучше уходи, пока кто-нибудь из ястребов не обнаружил твое исчезновение.
— Я приведу Джека, — повторил Джереми.
Возможно, ей все же не удалось его обмануть. Затем он отступил, посмотрел на мрачное здание и припустил к выходу из переулка.
Роза смотрела ему вслед, сжав кулаки. Эмоции снова накатили, она балансировала на грани.
Взяв себя в руки, Роза обратилась к Гаррету:
— Ну что?
Он отвесил поклон.
— Великолепное представление. Я постараюсь сбить Эшелон с их следа.
— Благодарю. — У нее во рту пересохло. — Вы ведете опасную игру.
— Я не был уверен, что он вам настолько небезразличен.
— Теперь знаете.
Гаррет провел рукой по волосам.
— Теперь знаю. И он тоже узнает.
Роза сглотнула. Об этом она не подумала. Линч придет в ярость.
— Он вас возненавидит.
— Знаю. — Гаррет протянул ей руку. — Такова моя цена. Я собирался отдать Эшелону Мордекая, но… не думаю, что этого достаточно. Прошу прощения, что приходится просить об этом.
— Вам не надо просить. Просто передайте ему, что я сама приняла решение, как только узнала. Скажите… что мое вчерашнее признание… было совершенно искренним.
***
Тюремная повозка была набита соломой, продувалась ветром и скрипела. Розалинду бесцеремонно сунули туда. Она сердито оскалилась на Бирнса, но тот лишь холодно вскинул бровь, с вызовом посмотрел на Гаррета и скрылся из вида.
— Простите, — пробормотал новый глава Гильдии, помогая ей подняться. — Он хладнокровный ублюдок, но считает Линча братом.
Розалинда пожала плечами, садясь на узкую доску, и встретилась взглядом с мужчиной напротив. Мордекай пошевелился в цепях, щеголяя подбитым глазом, и уставился на ее свободные запястья, словно не понимая, что она тут забыла.
Гаррет закрыл дверь, и свет потускнел. К тому времени, как завели двигатель, ее глаза привыкли к полутьме, чтобы разглядеть мрачное лицо Мордекая.
— Значится, седня мы оба попляшем. — Он улыбнулся, демонстрируя разбитую губу. — Скоро узнаем, жив ли твой братец.
Роза не стала делиться новостями,
а просто сложила руки на коленях и опустила взгляд. Живот подводило от беспокойства. Мысль о казни ужасала. На мгновение показалось, что ее стошнит, и она беспокойно заерзала на сиденье. Дыхание перехватило.«Не думай об этом. Убери все в ящик для неприятных воспоминаний и не думай».
Мордекай сверлил глазами ее макушку.
— Как они тя поймали?
Ей не хотелось с ним говорить, но по крайней мере так она перестанет думать о грядущем. Повозка покатилась, и Роза вцепилась в сиденье.
— Я поддалась эмоциям.
Он тихо рассмеялся.
— Эмоциям? У тебя их нет. Я еще не встречал настолько хладнокровной стервы.
— Жаль, что это не так.
Повисла тишина.
— Итак, они нас заполучили. Кто остался? Вряд ли мои парни выбрались живыми?
— Некоторые выжили. Однако Ночные ястребы окружили оперу.
Он хмыкнул.
— А твой брат?
Ей не хотелось вспоминать о еще одной своей ошибке. По той самой причине гуманистов возглавляла Роза, а не Джек.
— Их с Ингрид еще не взяли.
— Это ни хрена не значит! Джек тока болтает, но я знаю, он че-то скрывает под тряпками. В деле я его не видел.
— И не увидишь, потому что все его тело обожжено кислотой. — Работа Балфура. Наказание за то, что она выбрала Нейта. К тому времени, как Роза очнулась в горячке и с новой рукой, было слишком поздно. Балфур остыл и даже немного раскаялся, но вред был уже нанесен. — Теперь его кожа слишком чувствительна. Он испытывает боль при резких движениях, хотя, если надо, может поторопиться.
— Думаешь, они с верфульфеном смогут продолжить наше дело?
Розалинда вскинула голову.
— Ты же их ненавидишь.
Мордекай медленно пожал плечами.
— Вы никада мне особо не нравились. Ниче не изменилось. Но мы тут. Моих мехов больше нет. Мы ударили по ним сильнее, чем те и не снилось, но че есть, то есть. Остались лишь твои гуманисты. И я ненавижу Эшелон больше, чем тебя.
Роза так много раз спорила и сражалась с этим мужчиной.
— Мы оба натворили дел. Я должна была рассказать о своих планах тебе и твоему брату, как ты и просил. — Она глубоко вздохнула. — Позволила гордости и недоверию влиять на свои решения, вместо того, чтобы все продумать.
В его черных глазах мелькнул интерес.
— Эт че, извинение?
— Другого не получишь, — отрезала она.
Он рассмеялся.
— И теперь ждешь, будто я скажу, что не должен был выступать против тебя? Еще чего.
— Я понимаю, почему ты так поступил.
— Столько лет… — Мордекай зажмурился и оперся на деревянную стену. — Меня заперли в анклавах и заставили служить в обмен на руку, которой я даже не хотел! — Он поднял железную кисть, сжал пальцы в кулак и уставился на металл. — Сказали, что за это я должен отработать пятнадцать лет. Пятнадцать лет в том аду. — Он резко засмеялся. — И вдруг ты со своими обещаниями. Я хотел действовать. Отомстить. А ты просила ждать, строить проклятую металлическую армию. — Мордекай сплюнул. — Я проработал с металлом больше десяти лет. А твои затеи заняли бы еще три года. Я не мог столько ждать.