Чтение онлайн

ЖАНРЫ

На вершине блаженства
Шрифт:

– Что-то случилось?

– Твои подружки… «Женщины сегодня»… В общем, они совсем рехнулись. И Мэриан тоже. Кругом одни проблемы.

– Мне жаль Мэриан. А «Женщины сегодня» не мои подружки.

– Разве ты не дружишь с Пру О’Лири?

– Дружила когда-то. – Блисс тихонько позвенела колокольчиком. – Возможно, снова подружусь, если забуду обо всем этом.

– Пожалуй, мне лучше поторопиться. – Себастьян встал.

– Колокольчик пропал.

– Что это значит? – удивился Себастьян.

– Это не тот колокольчик. Это другой.

– Ты

уверена? – Он нахмурился.

– Да, уверена. Я же знаю, какой колокольчик тут находился. Любимый колокольчик моей тетки. А это не он. И той ночью, когда все собрались на кухне, – они сначала слышали звон колокольчика.

– И что же?

– Я сама слышала колокольчик в ту ночь, когда чуть не убила тебя щеткой для волос.

– Не преувеличивай.

– Когда все пришли и стали рассказывать про звон, я побежала сюда, наткнулась на этот колокольчик и приняла его за прежний. А теперь я думаю: его похитили еще тогда, чтобы использовать в своих целях, чтобы запугать меня. Просто я только сейчас обратила на это внимание.

– Ну, если они собираются пугать тебя привидениями, то просчитались. – Себастьян потер ладонью лоб. – К тому же бесплотный дух не может подменить одну вещь другой. Если только колокольчики действительно поменяли.

– Я же сказала…

– О’кей, я тебе верю! Но зачем им это?

– Чтобы доказать, что они могут до меня добраться. Чтобы напомнить, что рядом с тобой мне грозит опасность.

– Но когда звонил колокольчик, меня здесь не было!

– Но ведь накануне мы были вместе, верно? А они уже не раз меня предупреждали – самыми разными способами.

– Тебе ни в коем случае нельзя со мной расставаться. – Себастьян порывисто обнял ее за плечи. – И лучше рассказать обо всем полицейским. Хотя бы на всякий случай.

– И что я им расскажу?

– Что кто-то украл старинный колокольчик. А потом я бы хотел забрать тебя с собой, чтобы иметь возможность защитить в любую минуту.

Блисс услышала чьи-то голоса у задней двери. Потом из кухни донеслись торопливые шаги, и снова раздались голоса – один женский, другой низкий, мужской.

– Уж не папочка ли решил навестить тебя? – проворчал Себастьян.

Блисс подошла к перилам и взглянула вниз. В большой комнате находились полисмен и Венера Кроу. Сегодня она была в полупрозрачных восточных шароварах из алого шелка, расшитого золотой нитью.

– Это полиция, – бросила Блисс через плечо.

– Очень кстати.

Они сбежали вниз. Этот полицейский, мужчина средних лет, накануне уже побывал в доме Блисс; именно он вызывал Себастьяна из комнаты на несколько минут.

– Я попросила его показать ордер на обыск, – проговорила Венера, складывая перед грудью ладони.

– А мы только что собирались звонить в полицию, – сообщил Себастьян.

– Я не ослышался, сэр? – Полицейский насторожился. – Вы о чем-то вспомнили и желаете нам рассказать, верно?

– О краже, – ответил Себастьян.

– Кража? – удивился полицейский.

– Пропал старинный фарфоровый колокольчик, – пояснила

Блисс. – Он достался мне от тетки. И я, как и она, держала его на столике возле кровати.

– Меня зовут Баллард, – представился полицейский и вытащил блокнот и ручку. Он посмотрел на Блисс. – С вашего позволения, я бы хотел осмотреть все сам.

– Это было бы неплохо, – кивнула Блисс. – Разумеется, я не возражаю. Возможно, вы удивитесь, но поверьте: я уже несколько дней слышу здесь… всякие странные звуки.

– Ничего удивительного, – кивнул Баллард, не поднимая глаз. – Наверное, звон колокольчика?

– Как вы догадались? – поразилась Блисс. – Вам об этом уже кто-то рассказал?

– Мисс Уинтерс, не хотите ли присесть? А эта милая леди могла бы сварить для вас кофе. – Он кивнул в сторону Венеры, которая все это время проделывала руками какие-то йоговские движения.

– Я не умею варить кофе, – заявила она. – Вели ему уходить, Блисс. Его аура полна тревоги. Я не могу расслабляться, когда рядом тревожная аура.

– Вы переволновались, мэм, – сказал Баллард, глядя на Блисс. – Люди часто сами не понимают, какое потрясение испытывают, столкнувшись со смертью.

– Мы все здесь переволновались, – вмешался Себастьян. – Но мне кажется, мы толкуем о разных вещах.

– Сэр, леди держит свой колокольчик в руке. – Баллард в смущении откашлялся. – Я полагаю, что она просто забыла об этом. А я пришел сюда поискать совсем другую вещь. Она тоже пропала.

– Это не тот колокольчик, – в один голос возразили Блисс с Себастьяном.

– Плохих аур становится все больше, их слишком много. – Венера переводила взгляд с Балларда на Себастьяна. – Боюсь, что я ошиблась и в этом человеке. Он приносит с собой ощущение тревоги.

– Ты не могла бы пойти помочь Полли и Фаб? – Блисс, нахмурившись, посмотрела на Венеру.

– Они уже ушли в бунгало.

– У меня мало времени, – заявил Баллард, покачиваясь с носка на пятку.

– У меня тоже, – сказал Себастьян.

– Вот этот колокольчик подложили на место пропавшего, чтобы сбить меня с толку, – пояснила Блисс. – И потому я не сразу заметила пропажу.

– Он, наверное, очень дорогой?

– Послушайте, – не выдержал Себастьян, – вы ничего не поняли. Речь не о ценности этой вещи. Мы говорим о колокольчиках, которые звонят в неурочное время, и о голосах, и об угрозах, нашептанных во тьме.

– Вот как? – Баллард задумался. – Что ж, понимаю, – продолжал он. – Наверное, мне лучше записать все по порядку.

– Вы могли бы подняться и осмотреть мою комнату? – Блисс не могла подавить раздражение. – Он пропал. Он был поменьше и покрыт резьбой в отличие от этого колокольчика. И он пропал. У него был такой высокий и чистый звон – не как у этого. – И она в доказательство встряхнула колокольчик, издавший какой-то надтреснутый звук.

– Мэм, я готов осмотреть место происшествия, – заявил Баллард, чуть покраснев. – Могу сначала получить ордер на обыск, если это необходимо.

– Мне наплевать…

Поделиться с друзьями: