Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наперекор судьбе
Шрифт:

Аннабелл рассказала, что именно здесь она научилась плавать. Консуэло осваивала плавание в Ницце и Антибе.

— Вода здесь холоднее, — заметила Консуэло, но это ей даже понравилось. Она с удовольствием плескалась в воде и бродила по песчаному пляжу.

Вернувшись с пляжа, Аннабелл поручила дочь заботам Брижитт, а сама пошла прогуляться. Были воспоминания, которыми ей ни с кем не хотелось делиться. Но дочка тут же скатилась с лестницы, схватила мать за руку, и Аннабелл не хватило духу ей отказать. Девочка радовалась, открывая материнский мир, так не похожий на жизнь в уютном маленьком домике в Париже. Этот мир

казался огромным не только ей, но и самой Аннабелл.

До дома, который она хотела увидеть, было рукой подать. Здесь все изменилось — разросшиеся деревья, закрытые ставни и облупившиеся стены. Бланш говорила, что дом продали два года назад, но складывалось впечатление, что в нем никто давно уже не жил. Он выглядел заброшенным. В этом доме Аннабелл провела с Джосайей два лета. Именно здесь продолжался его роман с Генри, но теперь Аннабелл об этом не хотела вспоминать. Она думала только о Джосайе. Консуэло чувствовала, что этот темный и грустный дом важен и дорог для ее матери.

— Мама, ты знала людей, которые здесь жили?

— Да, знала, — тихо ответила Аннабелл. Произнеся эти слова, она словно ощутила пришествие Джосайи. «Покойся с миром…» Она давно простила его. Собственно говоря, прощать было нечего. Он по-своему любил Аннабелл и делал для нее все, что было в его силах. И она тоже любила его. Боль, которую причинил ей Джосайя, не шла ни в какое сравнение с обидой и горечью, которые она испытала недавно после разрыва с Антуаном. Раны, нанесенные Миллбэнком, зарубцевались много лет назад.

— Эти люди умерли? — с тревогой спросила Консуэло.

— Да, умерли.

— Они были твоими друзьями? — Консуэло удивило молчание матери. Аннабелл долго колебалась. Может быть, пора сказать дочери? Нельзя же лгать вечно. Хватит и того, что она лжет Консуэло, будто была замужем за ее отцом. Когда-нибудь она расскажет дочери правду — конечно, не об изнасиловании, а о том, что они не были женаты. Теперь, когда леди Уиншир признала девочку, это прозвучит не так ужасно, хотя все объяснить будет нелегко.

— Этот дом принадлежал человеку по имени Джосайя Миллбэнк, — сказала Аннабелл, когда они вошли в заросший сорняками сад и сели на поваленное дерево. — Я была за ним замужем. Мы поженились здесь, в Ньюпорте, когда мне было девятнадцать лет. — Консуэло широко раскрыла глаза. — И прожили вместе два года, он был хорошим человеком, и я его любила. — Ее дочь должна знать все — и плохое, и хорошее.

— И что с ним случилось? — еле слышно спросила Консуэло. Она жалела свою маму — в ее жизни было слишком много смертей, умерли все ее близкие.

— Он тяжело заболел и решил, что больше не должен жить со мной. Думал, что это будет нечестно по отношению ко мне. Поэтому он уехал в Мексику и развелся со мной. Иными словами, положил конец нашей совместной жизни.

— Ты не хотела заботиться о нем, потому что он заболел? — Девочка была потрясена. Аннабелл улыбнулась и поспешила ее успокоить.

— Хотела. Но он думал, что заботится о моем благе, потому что тогда я была очень молода. Он был намного старше, настолько старше, что мог бы быть мне отцом. И думал, что я должна выйти замуж за здорового молодого человека, с которым я смогу создать семью и родить детей.

— Такого, как мой отец, — с гордостью сказала Консуэло. А затем ее взгляд затуманился. — Но он тоже умер. — Все это было очень грустно. Семилетняя

девочка сумела понять, что пришлось вынести ее матери. И все же ее мама — молодец, она даже стала врачом.

— Поэтому он развелся со мной и уехал в Мексику. — О Генри она не упомянула. Этого дочери знать не следовало. — Все, кто здесь жил, были потрясены. Подумали, что он развелся со мной, потому что я сделала что-то плохое. Он никому не говорил, что болен, и я не говорила тоже. Вот все и решили, что я сделала что-то ужасное, и мне было очень обидно. Поэтому я и уехала во Францию и пошла работать в военный госпиталь. Там я встретила твоего отца, и у меня появилась ты. А потом все жили счастливо, — с улыбкой сказала она и взяла Консуэло за руку. Версия получилась сильно отредактированная, но по крайней мере ее брак с Джосайей перестал быть тайной. Аннабелл устала от тайн. Но она и сейчас не сказала о Джосайе ничего дурного.

— Почему все плохо думали о тебе, ты же не сделала ничего плохого?! — Это казалось Консуэло несправедливым по отношению к матери.

— Потому что люди не понимали. Они не знали, что произошло на самом деле, и начали рассказывать обо мне плохие вещи.

— А почему ты не сказала им правду? — Это казалось девочке непостижимым.

— Он не хотел, чтобы кто-то знал о его болезни, — коротко ответила Аннабелл.

— Это было очень глупо. — Консуэло обернулась и посмотрела на заброшенный дом. — Ты видела его потом?

Аннабелл покачала головой.

— Нет. Он умер в Мексике.

— А теперь люди знают правду? — задумчиво спросила Консуэло. Ей очень не понравилось, что к ее матери отнеслись плохо. Наверно, тогда маме было очень грустно. Она и сейчас выглядела грустной, когда говорила об этом.

— Нет. Это было давно, — ответила Аннабелл.

— Спасибо за то, что ты мне все рассказала, — с чувством проговорила Консуэло. — Мне жаль, что они обижали тебя.

— Теперь это уже неважно. У меня есть ты, — не кривя душой, ответила Аннабелл. Ей действительно не был нужен никто, кроме дочери, и ничье мнение ее больше не волновало.

Они вернулись в коттедж. Еще три недели они наслаждались жизнью — купались, играли, словом, занимались тем, чем в детстве с удовольствием занималась сама Аннабелл.

В последнюю неделю их пребывания в Ньюпорте Аннабелл повела дочь на ланч в местный загородный клуб в Ньюпорте. Аннабелл старательно избегала мест, где она могла столкнуться со старыми знакомыми. Чаще всего они уходили купаться или оставались дома, или отдыхали на лужайке или в саду. Но на этот раз решили выйти в свет, что потребовало от Аннабелл немалой смелости.

Они не торопясь шли к клубу, когда Аннабелл увидела впереди спешившую женщину. Женщина была окружена детьми, справиться с которыми ей помогала няня. Аннабелл насчитала шесть ребятишек, а седьмого она несла на руках. Когда женщина дала подзатыльник одному из мальчишек, младенец оглушительно заревел, шляпа женщины сбилась набок, и Аннабелл узнала свою подругу Горти. От неожиданности обе застыли на месте.

— Ох… Как ты здесь оказалась? — первой заговорила Горти с таким видом, словно Аннабелл не имела права здесь находиться. А потом попыталась скрыть неловкость, испустив нервный смешок. Консуэло нахмурилась. Горти, похоже, даже не заметила девочку. Она смотрела на ее мать так, словно та была привидением.

Поделиться с друзьями: