Настоящая леди (Тайный дневник)
Шрифт:
Но эта насмешка не шла ни в какое сравнение с тем, что ему только что пришлось выслушать от Лесли.
– Хуже. Мне ужасно не повезло. Я неудачник, неудачник, я тебе говорю!
– Значит, молодая леди окончательно решила выйти за того, кого она любит.
– Да, да, черт возьми. И это я во всем виноват.
Раздражение Хэдда, казалось, улеглось немного.
– Что-то я плохо представляю тебя в роли свата.
– Поневоле, уверяю тебя. Все вышло по воле случая.
Хэдд повел жеребца в конюшню, и Йен пошел с ним рядом. Он сам не понимал, почему он упорно
– Я пытался скомпрометировать ее, а она разозлилась.
– Разозлилась? Право, как странно!
– Ей, понимаешь ли, не понравились мои поцелуи. – Это по-прежнему сильно уязвляло его. – Она обошлась со мной как с младшим братом, который заслуживал хорошего шлепка и ничего больше.
– Вот как. – Хэдд смотрел на него теперь с явным сочувствием. – Мне это тоже знакомо.
– Потом она поторопилась вернуться к себе. В спальню. Как ты думаешь, кто ее там дожидался? Не кто иной, как Себастьян Дюран, виконт Уитфилд!
Хэдд остановился так неожиданно и резко, что Йену пришлось отскочить в сторону, чтобы Квик его не раздавил.
– Осторожнее, кузен. – Йен пошатнулся и чуть было снова не попал под копыта Квика. – Бывает больно, когда лошадь наступит тебе на ноги.
– Виконт Уитфилд?! – переспросил Хэдд.
Йен с трудом удержался на ногах, ухватившись за загородку. Еще немного, и это окаянное солнце перестанет жечь его. Ему становилось так плохо, как будто все выпитое им за последнюю неделю разом бросилось ему в голову.
– Отвечай же, черт тебя побери! – потерял терпение Хэдд.
– Что… о да, виконт Уитфилд. – Чувство обиды за то, как с ним обошлась судьба, снова охватило Йена. – Этот болван, этот варвар тоже решил ее скомпрометировать. И он преуспел там, где я потерпел неудачу. Ему это блестяще удалось.
Йен продолжал повторять это в надежде, что повторение лучше доведет суть дела до сознания Хэдда. И он достиг своей цели, не заметив только, к сожалению, каким зловещим становилось молчание его собеседника.
– Они поженятся еще до захода солнца, если того пожелает леди Валери. – Йен вытер со лба капли пота. – А она желает. Она знакома с архиепископом Кентерберийским.
– До захода солнца? – Хэдд взглянул на облака, красневшие в лучах заходящего солнца.
– А то и раньше. Может быть, они уже поженились. Вчера леди Валери послала человека к своему приятелю архиепископу за специальным разрешением на брак, и лицензия уже получена сегодня утром.
Йен усмехнулся. В этой усмешке сквозила неприкрытая зависть к людям, обладавшим таким влиянием.
– Как удачно, что Кентербери поблизости отсюда. – Он еще пытался иронизировать.
Взяв поводья Квика, Хэдд намотал их на столб изгороди. Потом, схватив Йена за шейный платок, он притянул его к себе.
– Как зовут женщину, которая выходит замуж за виконта Уитфилда?
– Осторожнее, старина. – Йен попытался высвободиться. – Ты
мне сомнешь…– Говори!
Хэдд задал этот вопрос таким тоном, как будто он имел на это право, и впервые какие-то проблески истины замелькали в тяжелой голове Йена.
– Моя кузина Мэри Фэрчайлд, – медленно произнес он.
Наблюдая за выражением лица Хэдда, он заметил, как в глазах его вспыхнула ярость, как только он услышал это имя.
Хэдд все крепче стягивал в руке его шейный платок, пока Йен чуть не задохнулся.
– И это ее ты пытался скомпрометировать?!
– Ты говорил, что знаешь, кто твой отец, – прошептал Йен. – Кто он? – Йен ждал ответа, почти зная его. Хэдд оскалил крупные белые зубы.
– Угадай.
– Неужели Чарльз Фэрчайлд? – выдохнул Йен.
Хэдд молча кивнул.
– А Мэри?
– Моя сестра.
Хэдд убрал свой большой кулак.
– Ты не первый, кого я вздул за попытку соблазнить сестру – и не последний! – угрожающе добавил он.
С тростью в руке леди Валери переходила от одной группы свадебных гостей к другой, прислушиваясь к их разговорам с таким зловредным удовольствием, что отчетливо сознавала – на том свете ей дорога прямо в ад.
Остановившись за колонной, она услышала, как одна из дочерей Бэба взвыла:
– Но папа, он же был у меня в спальне.
– В спальне твоей кузины он был полураздет, – резко отвечал ей Бэб. – Теперь они женаты, и мы счастливы. Счастливы, я тебе говорю! Поэтому улыбайся!
Пройдя мимо, леди Валери быстро обернулась, чтобы увидеть, кто же из девиц Фэрчайлд пытался поймать Себастьяна. Эта потаскушка Дэйзи прижимала платок к уголкам глаз, улыбаясь, как ей было приказано, пока она не увидела леди Валери. Тогда, тряхнув головой, она с надменным видом удалилась.
Леди Валери заметила, что улыбались все, хотя некоторые улыбки были более искренними и естественными, чем другие.
Дочери Бэба улыбались покорно. Поклонники Мэри улыбались, скрежеща зубами, особенно мистер Муэтт, по слухам отчаянно нуждавшийся в деньгах, чтобы не оказаться в долговой тюрьме.
А вот у мистера Эверетта Бриндли торжествующе блестели глаза. Он смотрел на новобрачных с таким удовольствием и гордостью, что можно было подумать, что это именно он, а вовсе не леди Валери, устроил этот брак. Леди Валери подумала, уж не тронулся ли он слегка в уме.
Но таких рехнувшихся старцев было много сейчас в этом великолепно убранном бальном зале. И все они дружно улыбались.
Лесли улыбался так, словно у него до сих пор свербило задницу, как тому и следовало быть. Ведь на ней были туфли с очень острыми каблучками, когда она дала ему пинка. Кэлвин улыбался, стараясь принять учтивый и обольстительный вид, что ему довольно плохо удавалось. Освальд улыбался, всем своим видом показывая, что изнемогает от страсти – откуда ей было знать, что он никогда не был на Востоке? А Берджес… Вот Берджеса она еще не испытала. В его улыбке была явная надежда на ее благосклонность. Леди Валери подумала, что она, может быть, и осуществит сегодня ночью его мечты.