Назия просит обойтись без поминок
Шрифт:
камиза, камиз – длинная свободная рубашка или туника
карахи – особая сковорода, то же самое, что вок; также это слово входит в составные названия блюд, которые готовят в такой посуде
курта – свободная рубашка, доходящая до колен
лакх – сто тысяч
мааси –
маму – дядя, брат отца
маулави-сахиб – ученый богослов; эксперт, консультирующий мусульман по религиозным вопросам
миан – господин; уважительный суффикс, прибавляемый к имени или профессии мужчины
нани – бабушка, мать матери
нани амма – более ласковое и уважительное обращение, чем просто «нани»
паллав – край сари
паранда – украшение для косы, декоративная кисточка
рани – королева
рона дона – ритуальный плач
роти – круглая пресная лепешка, традиционная для Индийского субконтинента; то же, что чапати
сааг – южно-азиатское овощное блюдо на основе шпината
саин – муж
салаам – традиционное приветствие, дословно означает «мир вам»
самоса – жаренное во фритюре изделие из теста, часто треугольной формы, с различными начинками, например мясом, горохом или чечевицей, пряным картофелем
сари баранаси – изысканные сари, изготовленные в Баранаси (также Варанаси, Бенарес; город в штате Уттар-Прадеш на севере Индии), выполненные из дорогих тканей и украшенные замысловатой ручной вышивкой
сахиб – господин
сойем – молебен на третий день после смерти мусульманина
табдели – идея революционных перемен, популяризированная партией «Движение за справедливость», которая обещала создать Новый Пакистан, как только придет к власти
тамаша – действо, представление
тауба хай – боже правый; боже упаси; ни за что
фуппо – тетя, сестра отца
хайна? – согласны?
хиндустани – выходец из Индии
хус-фус – перешептывания
чаддар – чадра; длинное покрывало, которое закрывает фигуру женщины с головы до ног, оставляя на виду только лицо
чало – идем; ну что ж
чарпой – легкая плетеная кровать
челум – молебен на сороковой день смерти в мусульманской традиции
чокри – девочка
чоро – да хватит тебе
шальвар-камиз – традиционный для Южной Азии наряд, который носят как мужчины, так и женщины; состоит из свободных, похожих на пижамные, штанов (шальвар) и рубашки либо туники
Благодарности
Оглядываясь назад, я понимаю, что «Назия просит обойтись без поминок» стала в некоторой степени пророческой, предвосхитив смерть моей матери. Шахназ Имдад Кехар – или просто Наз для друзей и близких – всегда учила меня использовать слово как щит и меч. Без ее неустанной поддержки я бы никогда не набрался смелости, чтобы писать художественную литературу.
Я хотел бы поблагодарить Софию Рехман, моего прекрасно эрудированного редактора, за безграничный энтузиазм, с которым она приняла этот роман. София скрупулезно вычитывала мою рукопись и указывала мне на все недочеты, но никогда не вмешивалась в сам творческий процесс.
Я бесконечно благодарен Архане Шарма и всей команде «Ним Три Пресс» за то, что они взялись издавать мою книгу и подошли к этому в высшей степени бережно.
Аамер Хуссейн, мой наставник и друг, прочел эту книгу, когда она была еще всего лишь гугл-документом на пятнадцать тысяч слов. Его искренний интерес к развитию сюжета дал мне толчок закончить эту рукопись.
И, конечно, как не отметить тех, кто сделал мой литературный путь менее одиноким? Хочу сказать спасибо Наташе Джапанвала за то, что она любит и ценит мое творчество вот уже более десяти лет. Сидхра, Талха, Аббас, Азфар, Захида, Аймен и Хума Шейх – спасибо вам за поддержку, мои верные друзья и читатели.