Неразведанная территория
Шрифт:
– Пятьтесь, – сказала я, подняв руку, и пошла к нему очень осторожно, стараясь не колыхать воду.
– Послушайте, я не хотел…
– Медленно, – сказала я, нагибаясь, чтобы вытащить нож из сапога. – По одному шагу.
Он испуганно посмотрел на воду.
– В чем дело? – спросил он.
– Не делайте резких движений, – сказала я.
– Да что такое? – вскрикнул он. – Что-то в воде? – И в туче брызг вылетел на берег и прыгнул на кучу пони.
Словно подводная струя зигзагом скользнула ко мне, и я ударила ножом с громким плеском, надеясь,
– Что такое? – спросил Эв.
Теперь, когда его кровь расплылась в воде, он стал виден – бесспорный «е». Туловище на глаз было длиннее зонтика Булта, и широченная пасть.
– Цси митссе, – сказала я.
А также эндемичная фауна, а я ее убила и, значит, могла рассчитывать на большие неприятности. Но и кровь в воде, и невидимая рыба – большая неприятность сама по себе. Я попятилась от крови и выбралась на берег.
Эв по-прежнему съеживался на гипсовом бугре, посверкивая наготой.
– Он сдох? – спросил он.
– Угу, – ответила я, вытерла волосы рубашкой и надела ее. – И я с ним, – добавила я, натягивая брюки.
Он в тревоге соскользнул со своего насеста.
– Вы ранены?
– Нет, – сказала я, глядя на воду и жалея, что не могу ответить «да». Тогда в отчете я хотя бы могла сослаться на «самозащиту».
Кровь окрасила нижнюю половину озерка и сливалась по желобу в ручей. Цси митссе дрейфовал туда же. Вокруг никакого движения заметно не было, но я не собиралась лезть за ним в воду.
Я оставила Эва одеваться и поднялась к пони, которые все валялись, втиснувшись между валунами. Лапы у них еще оставались мокрыми, и я вспомнила, как мы вели их по воде, а Булт ни слова не сказал. Нет, в этой экспедиции никто своих обязанностей не выполнял.
Я взяла кошку и зонтик Булта и снова спустилась, чтобы извлечь цси митссе из воды. Эв застегивал рубашку и смущенно поглядывал на Булта, который скорчился над желобом и смотрел на окровавленную воду. Я отправила Эва за голокамерой. Булт развернулся. Журнал был при нем, и он выразительно посмотрел на зонтик у меня в руке.
– Знаю, знаю. Конфискация собственности путем принуждения, – сказала я. Какое это имело значение? Штрафы Булта были жалким пустяком в сравнении с карой за убийство эндемичного животного.
Цси митссе почти прибило к берегу. Я зацепила его ручкой зонтика, выволокла на сухое место и отскочила на случай, если он не сдох. Однако Булт подошел к нему вплотную, раздвинул одну из рук и потыкал пальцем в его бок.
– Цси митсс, – сказал он.
– Шутишь? – буркнула я. – Если этот маленький, так какие же большие?
Он был длиннее метра, и теперь можно было разглядеть его прозрачное студнеобразное тело, показатель преломления которого, несомненно, совпадал с показателем преломления воды.
– Ссубы, – сказал Булт, раздвигая челюсти. – Убивай куси.
Да, судя по их виду, они вполне могли нанести смертельный укус или по меньшей мере оттяпать ногу. По сторонам пасти располагались два длинных заостренных зуба, а между ними – мелкие, похожие на
зубья пилы. Ну, хотя бы это не был безобидный любитель водорослей.Вернулся Эв с камерой и протянул ее мне, глядя на цси митсс.
– Какая громадина, – сказал он.
– Это вам так кажется, – сказала я. – Лучше пойдите поищите Карсона.
– Угу, – сказал он, нерешительно топчась на месте. – Извините, что я выскочил из воды.
– Ничего страшного, – сказала я.
Я сняла голо, измерила его, принесла весы, чтобы взвесить его. Когда я хотела поднять его за голову, Булт сказал:
– Убивай куси.
И я уронила его, а затем тщательно осмотрела зубы.
Да, явно не вегетарианец. Длинные зубы по сторонам пасти были не просто зубами, а полыми клыками, вспрыскивающими яд, который, едва я набрала его в пробирку для анализа, незамедлительно разъел стекло.
Я втащила цси митсс за хвост вверх по склону в лагерь и занялась отчетом.
– Непреднамеренное убийство эндемичной фауны, – сказала я в журнал. Обстоятельства… – Тут я села и уставилась на экран.
Со стороны озерка вскарабкался Карсон и остановился как вкопанный при виде цси митсс.
– С тобой все в порядке?
– Угу, – ответила я, не отводя глаз от экрана. – Не прикасайся к зубам. В них полно едкой кислоты.
– Дерьмо мое, – сказал он вполголоса. – Вот такие были в Языке, когда Булт не давал нам переправиться на другой берег?
– Не-а. Это малый вариант, – сказала я, отчаянно желая, чтобы он поскорее излил душу.
– Он тебя не укусил? Ты уверена, что с тобой все в порядке?
– Уверена, – сказала я, хотя это было далеко не так.
Он присел на корточки, рассматривая цси митсс.
– Дерьмо мое! – повторил он и поглядел на меня. – Эви говорит, что ты была в воде, когда прикончила его. Какого черта ты в ней делала?
– Купалась, – ответила я, глядя на экран.
– С каких это пор ты купаешься на неразведанной территории?
– С тех пор, как целый день обсыпаюсь гипсовой пылью. С тех пор, как перемазываюсь нефтью, стараясь отмыть от нее пони. С тех пор, как я узнала, что половину времени ты не способен определить, женщина ли я.
Он выпрямился:
– И поэтому ты снимаешь с себя всю одежду и отправляешься поплавать с Эви?
– Всю одежду я не снимала. Я была в сапогах. – Я прожгла его взглядом. – И мне не нужно раздеваться для того, чтобы Эв заметил, что я женщина.
– Ах да, я и забыл! Он же знаток секса. И что же происходило в воде вариант брачного танца? – Он пнул дохлую рыбу больной ногой.
– Прекрати! – сказала я. – У меня хватает забот и без того, чтобы составлять отчет о поругании останков.
– Хватает забот! – повторил я, подрагивая усами. – У т-е-б-я хватает забот? А знаешь, что заботит меня? То, что ты еще вытворишь. – Он опять пнул цси митсс. – Ты допускаешь, чтобы Вулфмейер открыл ворота у нас под носом, ты заводишь нас на нефтяное месторождение, ты купаешься и чуть было не накликаешь на себя смерть…