Нити тьмы
Шрифт:
Сильный полицейский с широкими плечами заметно смягчился.
– Надеюсь, мой мальчик вернется ко мне целым и невредимым, – сказал он.
– В сражении может случиться все что угодно, но армия очень старается обучить своих солдат на все случаи жизни и обеспечить их необходимым снаряжением, помогающим выполнять поставленные задачи.
– Приятно слышать, агент Пуллер, – ответил сержант и огляделся по сторонам. – Послушайте, я хочу кое-что проверить… Подождите здесь, cэр.
Пока сержант отсутствовал, Джон осмотрел небольшое помещение с фотографиями действующего комиссара полиции, мэра, губернатора и президента. Все они улыбались Пуллеру с официальных портретов.
– Я могу вам помочь?
Он повернулся и увидел за стойкой миниатюрную молодую женщину лет тридцати; мощный полицейский куда-то исчез. У нее были большие карие глаза и короткие темные волосы, открывавшие изящную веснушчатую шею. На груди был прикреплен значок, удостоверявший, что она работает в офисе по связям с общественностью. Большие глаза вопросительно смотрели на Пуллера.
Тот шагнул вперед и протянул руку.
– Специальный агент военной полиции.
Она не стала пожимать его руку.
– Я знаю, кто вы такой, агент Пуллер. И не совсем понимаю, что вы здесь делаете. Я очень занята, поэтому, надеюсь, речь не пойдет о чем-то запутанном и сложном, потому что я не могу тратить на вас свое время. Уверена, вы все понимаете.
Волосы на затылке Пуллера встали дыбом, когда он услышал ее бессмысленное и снисходительное заявление.
– Один из моих людей вчера вечером застрелен в Трентоне. Я расследую дело вместе с местной полицией.
– Мне известно о трагической смерти агента Макэлроя. – Женщина замолчала, продолжая смотреть на него так, словно предлагала сформулировать причину, по которой разговор не следовало закончить немедленно. – Сейчас производится вскрытие; вскоре мы получим пулю и передадим ее вашему подразделению, чтобы вы выяснили, подходит ли она к оружию, находящемуся в вашем распоряжении. У нас нет ни малейших сомнений в том, кто убил вашего агента, а также из какого пистолета, – закончила она.
– Но осталось найти ответы на множество вопросов, – ответил Пуллер. Он сделал шаг вперед, сокращая расстояние между ними, и посмотрел на имя на значке. – Таким образом, миз Ланьер, я здесь для того, чтобы обсудить детали с вашими детективами. Так обычно поступают в тех случаях, когда ведется совместное расследование. Вне всякого сомнения, это вам должно быть известно.
– Однако мне не известно, что речь идет о совместном расследовании.
– Но как такое может быть? – Ответ Джона прозвучал гораздо резче, чем он сам того хотел, ведь пока шел процесс взаимного разнюхивания информации. – Убит федеральный агент. Один из ваших людей застрелил предполагаемого убийцу. Я сожалею, если вы не хотите вникать в суть сложного дела, но оно представляется мне именно таким.
– Он застрелил стрелка – и спас жизнь другому агенту ФБР, если я ничего не перепутала.
– Может быть.
– Что вы имеете в виду, когда говорите «может быть»? Совершенно очевидно, что все произошло именно так, – заявила Ланьер.
– Я бы очень хотел, чтобы все было настолько очевидным. Именно по этой причине мы ведем расследование. Я бы хотел с ним поговорить и…
– Зачем? – перебила его Ланьер.
– Что зачем? – удивился Джон.
– Зачем вам с ним говорить?
Вопрос показался ему таким странным, что заставил очень опытного следователя Пуллера взять небольшую паузу.
– Он произвел выстрел. Он участвовал в инциденте и мог заметить детали, имеющие значение для расследования, – объяснил Пуллер.
– Насколько
мне известно, он составил отчет, – сказала Ланьер.– Могу я его увидеть?
– Не уверена, что это возможно.
– А я уверен, что ваши слова не имеют ни малейшего смысла, – заявил Пуллер.
Она небрежно пожала плечами.
– Ну, здесь наши мнения расходятся.
– Наши реальности расходятся, – ответил Джон, собравшийся перейти к решительным мерам, но он атаковал авианосец на водном мотоцикле.
– Мне не нравится ваш тон, – заявила Ланьер.
– А мне не нравится, что меня отстраняют от расследования дела, участвовать в котором у меня есть все основания, – резко заявил Пуллер.
– Вы не понимаете, как у нас все устроено, – сказала Ланьер.
– Напротив, я провел два расследования с полицией Трентона и три с полицией штата Нью-Джерси, а также один раз работал с полицейскими из Ньюарка. И во всех случаях столкнулся с высочайшим профессионализмом и абсолютным сотрудничеством – в результате дела были успешно доведены до конца.
– Ну, полагаю, в данном случае у нас все под контролем. Мы имеем стрелка. Он мертв. Дело яснее ясного. Оно расследовано и закрыто.
– Прошу меня простить: вы следователь, прошедший специальную подготовку? На вашем бейджике написано «связи с общественностью».
– Меня ввели в курс данного дела, – ответила Ланьер.
– Чего я не могу сказать о себе, – парировал Пуллер.
– Я считаю, что вы знаете все, что вам следует знать по данному делу. Оно закрыто. Вы можете перейти к расследованию других, нераскрытых дел.
– К сожалению, ваше мнение по данному вопросу не имеет для меня никакого значения, ведь вам предложили встретиться со мной и постараться ничего мне не сказать.
– Я делаю свою работу, – ответила Ланьер.
– Как и я; во всяком случае, пытаюсь, но вы мне не помогаете, – сказал Пуллер.
– Впервые слышу, что моя работа состоит в том, чтобы вам помогать. Тем не менее я желаю вам удачи во всем, что вы делаете.
Пуллер протянул ей свою визитку.
– Если вам что-нибудь придет в голову, позвоните.
Ланьер не стала ее брать. Она повернулась и вышла в дверь, плотно прикрыв ее за собой. Через мгновение из другой двери появился мощный полицейский.
– Как все прошло, агент Пуллер? – с надеждой спросил он.
– Никак, – ответил Джон, развернулся и вышел на улицу, где собиралась буря.
Но она была далеко не такой сильной, как та, что бушевала у него в голове.
Глава 19
По телефону голос Джека Лайнберри звучал слабо и немного грустно. Он знал родителей Пайн в течение нескольких десятилетий. Недавно Этли выяснила, что он работал на правительственное агентство и принимал участие в спецоперации против мафии, в которой мать Пайн действовала под прикрытием. Лайнберри отправили в Андерсонвилл следить за семьей Пайнов, но он провалил задание. И с тех пор заметно разбогател благодаря инвестиционной компании, которую основал.
Кроме того, Этли узнала, что Джек Лайнберри являлся их с Мерси биологическим отцом; мать забеременела от него до того, как вышла замуж за человека, которого Этли считала отцом, – Тима Пайна.
– Джек, ты в порядке? – с тревогой спросила она. И включила громкую связь, чтобы Блюм слышала их разговор.
– Просто сегодня плохой день. Врачи говорят, что у меня какая-то инфекция, и она сопровождается болевыми ощущениями.
– Подожди минутку, ты все еще в больнице? Я думала, тебя уже выписали, – удивилась Этли.