Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
R"uckw"arts seine Augen gl"anzen (назад = оглядываясь, блестят его глаза; das Auge),
Winde, die hin"uberstreichen (ветрам, проносящимся мимо; der Wind),
V"ogel in der Luft beneidet (птицам, которые в воздухе, завидует; der Vogel;der Neid – зависть; beneiden + Akk.),
Schaudernd vor der kleinen Scholle (содрогаясь /от ужаса/ перед малым клочком земли; der Schauder – дрожь, озноб; ужас; die Scholle – глыба, ком, пласт земли; свой /родной/ клочок земли),
Die das Land vom Lande scheidet (который
Wie die Gr"aber seiner Toten (как могилы его умерших; das Grab),
Seine Lebenden (его живые/живущие), die s"ussen (сладостные = милые),
Alle stehn am Horizonte (все стоят у горизонта; der Horiz'ont),
Und er muss sie weinend gr"ussen (и он должен/ему приходится их, плача, приветствовать);
Alle kleinen Liebessch"atze (все малые/маленькие сокровища любви; die Liebe – любовь; der Schatz – клад; сокровище),
Unerkannt (неузнанные/неопознанные; erkennen – узнавать, распознавать; признавать) und unempfunden (и непочувствованные/невоспринятые; empfinden – воспринимать),
Alle ihn wie S"unden brennen (все сжигают/палят его, как грехи; die S"unde)
Und wie ewig offne Wunden (и как вечно открытые/разверстые раны; offen; die Wunde);
So an seiner Jugend Scheide (так на рубеже своей юности)
Steht ein Herz voll stolzer Tr"aume (стоит сердце, исполненное гордых снов; der Traum – сновидение; мечта),
Blickt in ihre Paradiese (глядит, заглядывает в ее райские края; das Parad'ies – рай)
Und der Zukunft "ode R"aume (и пустынные пространства будущего; der Raum – пространство; помещение);
Seine Neigungen – verk"ummert (его склонности – захирели: «захиревшие»; die Neigung; neigen – склоняться; der Kummer – беда, горе),
Seine Hoffnungen – begraben (его надежды – погребены; die Hoffnung; hoffen – надеяться),
Alle stehn am Horizonte (все стоят у горизонта),
Wollen ihre Tr"ane haben (хотят получить свои = причитающиеся им слезы: «слезу»; die Tr"ane).
Und die Jahre, die sich langsam (и годы, которые медленно; das Jahr),
T"uckisch reihten aus Minuten (коварно строились из череды минут; die T"ucke – коварство; die Reihe – ряд),
Alle brechen auf im Herzen (все /вдруг/ вспыхивают/прорываются = обнаруживаются в сердце; brechen – ломать; aufbrechen – вскрываться, раскрываться; прорываться /о нарыве/; das Herz),
Alle nun wie Wunden bluten (все теперь кровоточат, словно раны);
Mit der armen kargen Habe (с бедным скудным имуществом),
Aus dem reichem Schacht erbeutet (из богатой шахты добытым; der Schacht; die Beute – добыча),
Mutlos (павший духом; der Mut – мужество, отвага), ein gebrochner Wandrer (сломленный путник/странник; brechen – ломать; wandern – путешествовать пешком),
In das fremde Land er schreitet (в чужую/чуждую страну он шагает).
Und doch ist des Sommers Garbe (и все же сноп лета; der Sommer; die Garbe)
Nicht geringer als die Bl"uten (не меньше, чем цветы = не уступает цветению летний урожай; die Bl"ute – цветение; цвет; gering – незначительный, малый),
Und nur in der feuchten Scholle (и лишь во влажной земле/почве)
Kann der frische Keim sich h"uten (может сохраниться/сохранить себя свежий росток);
"Uber Fels und "ode Fl"achen (через скалу и пустынные участки; der Fels; die Fl"ache – плоскость; площадь /пространства/; flach – плоский)
Muss der Strom (должен поток /протечь, пробраться/), dass er sich breite (чтобы /затем/ расшириться/растечься; breit – широкий),
Und es segnet Gottes Rechte (и благословляет Божья десница)
"Ubermorgen so wie heute (послезавтрашний день так же, как и сегодняшний).
Im Grase
S"usse Ruh, s"usser Taumel im Gras (сладостный покой, сладостное головокружение в траве; der Taumel – шатание, головокружение; упоение, опьянение; taumeln – шататься, плохо держаться на ногах),
Von des Krautes Arome umhaucht (овеянное ароматом травы; das Kraut – трава /разнотравье/; das Ar'oma – аромат, благоухание),
37
Das Gras.