Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
Tiefe Flut, tief tief trunkne Flut (глубокий поток, глубокий, глубокий поток),
Wenn die Wolk am Azure verraucht (когда облако тает/испаряется в лазури; die Wolke; der Rauch – дым; der Az'ur – лазурь /неба/),
Wenn aufs m"ude, schwimmende Haupt (когда на усталую, кружащуюся: «плывущую» главу)
S"usses Lachen gaukelt herab (слетает /вниз/ сладостный смех; gaukeln – порхать),
Liebe Stimme s"auselt und tr"auft (милый голос шелестит и капает/стекает каплями)
Wie die Lindenbl"ut auf ein Grab (словно липовый цвет на могилу; die Linde – липа).
Wenn im Busen die Toten dann (когда
Jede Leiche sich streckt und regt (каждый труп вытягивается и шевелится),
Leise, leise den Odem zieht (тихо, тихо «тянет дыхание» = начинает дышать),
Die geschlossne Wimper bewegt (двигает закрытой ресницей = ресницами),
Tote Lieb, tote Lust, tote Zeit (мертвая любовь, мертвое желание, мертвое время),
All die Sch"atze, im Schutt verw"uhlt (все те сокровища, в обломках закопанные, прахом занесенные; der Schatz; der Schutt – мусор; щебень; w"uhlen – копаться, рыться),
Sich ber"uhren mit sch"uchternem Klang (касаются друг друга/притрагиваются друг к другу с застенчивым/робким звуком; der Klang – звон; звук; тон; klingen – звенеть, звучать, раздаваться)
Gleich den Gl"ockchen, vom Winde umspielt (подобно колокольчикам, колеблемым/обдуваемым ветром; das Gl"ockchen – колокольчик; die Glocke – колокол; der Wind).
Stunden, fl"ucht’ger ihr als der Kuss (часы, вы, быстротечнее поцелуя; fl"uchten – убегать, спасаться бегством)
Eines Strahls auf der trauernden See (луча на горюющем/печальном море; der Strahl),
Als des ziehenden Vogels Lied (чем песнь улетающей птицы; das Lied; ziehen – тянуть/ся/; перелетать /в теплые страны/, сравните: der Zugvogel – перелетная птица),
Das mir niederperlt aus der H"oh (которая ко мне ниспадает жемчужным дождем с высоты; die Perle – жемчуг),
Als des schillernden K"afers Blitz (чем проблеск сияющего/переливающегося красками жука; der K"afer; der Blitz – молния),
Wenn den Sonnenpfad er durcheilt (когда он поспешно пересекает солнечную тропу; eilen – спешить),
Als der heisse Druck einer Hand (чем жаркое пожатие руки; dr"ucken – жать),
Die zum letzten Male verweilt (которая задерживается в последний раз; das Mal).
Dennoch, Himmel, immer mir nur (однако, /о/ небо, постоянно/всегда мне лишь)
Dieses eine mir: f"ur das Lied (это одно мне /даруй/: для песни)
Jedes freien Vogels im Blau (каждой свободной птицы в голубизне; das Blau – синий цвет; голубой цвет; синева, лазурь)
Eine Seele, die mit ihm zieht (душу, которая с ней: «с ним – der Vogel» улетает),
Nur f"ur jeden k"arglichen Strahl (лишь для каждого скудного луча)
Meinen farbig schillernden Saum (мою разноцветно переливающуюся кайму/кромку),
Jeder warmen Hand meinen Druck (каждой теплой руке – мое пожатие),
Und f"ur jedes Gl"uck meinen Traum (и для каждого счастья – мою мечту/мой сон).
Nikolaus Lenau
(1802–1850)
Nebel
Du, tr"uber Nebel (ты,
сумрачный/мутный туман), h"ullest mir (кутаешь/покрываешь мне)Das Tal mit seinem Fluss (долину с ее: «его» рекой; der Fluss),
Den Berg mit seinem Waldrevier (гору с ее лесным угодьем = поросшую лесом гору; der Wald – лес; das Rev'ier – горный район, лесничество)
Und jeden Sonnengruss (и каждое приветствие солнца/каждый солнечный привет; die Sonne; der Gruss; gr"ussen – приветствовать).
Nimm fort in deine graue Nacht (возьми прочь в твою серую ночь; nehmen)
Die Erde weit und breit (всю /видимую мною/ земную ширь: «землю – далеко и широко»; weit und breit – повсюду, во всей округе)!
Nimm fort, was mich so traurig macht (возьми прочь /то,/ что делает меня таким печальным),
Auch die Vergangenheit (а также прошлое/прошедшее; vergehen – проходить, протекать /о времени/)!
Sonnenuntergang
Sonnenuntergang (солнечный закат/закат солнца; die Sonne; der Untergang; untergehen – заходить /о солнце, луне/; тонуть, погибать);
Schwarze Wolken ziehn (черные тучи тянутся; die Wolke – облако; туча),
O wie schw"ul und bang (как душно и тревожно)
Alle Winde fliehn (все ветра бегут/спасаются бегством; der Wind)!