Однажды в Америке (др. перевод)
Шрифт:
— Послушай. Джим, — начал я нетерпеливо. — Давай я объясню тебе это по-другому…
Но я не успел ничего объяснить. Меня прервали. Открылась дверь.
Глава 32
Никогда в жизни мне не приходилось видеть такого странного явления, какое предстало перед нами в дверях «Райского сада». Черт меня побери, если я где-либо встречал что-нибудь столь же гротескное, как эта парочка, будь то птица, рыба, зверь или человек. Ничего похожего не являлось мне даже в опиумных грезах. Только самому дьяволу по силам было придумать такую жуткую
Я посмотрел на Макса. Макс посмотрел на меня. Мы не верили своим глазам.
Один из них был длинный, худой, скользкий ублюдок. Он двигался вкрадчиво и плавно, как змея. Казалось, у него в спине нет позвоночника. Резиновое тело выглядело бесконечно гибким. Лицо было болезненно-желтого цвета. Когда он смотрел на нас выпуклыми неподвижными глазами, его голова вытягивалась вперед и начинала дергаться из стороны в сторону резкими, короткими движениями. На нем был яркий облегающий костюм в желто-коричневую полоску и такие же рубашка и галстук. Про него говорили, что на его теле не осталось живого места от шрамов и пулевых отверстий. Мы сейчас лицезрели знаменитого Змею, человека, которого невозможно убить ни ножом, ни пистолетом, ни машиной, ни каким-либо другим оружием или механизмом и который всегда выживал, чтобы уничтожить своих врагов. Он считался слишком злобным и неуправляемым, чтобы стать членом Синдиката. Его трудно было не узнать.
Его компаньон — боже мой, до чего же уродливо выглядел этот сукин сын! Горбатый, на кривых ногах, с плоским носом и толстыми губами. Он шел, переваливаясь с ноги на ногу. По виду настоящий питекантроп и к тому же законченный ублюдок. Это был Вилли Обезьяна.
Увидев нас, они остановились посреди зала. Мы все четверо достали пушки. Мы встали из-за стола и окружили их. Сальви потянулся к своему карману.
Макси предупредил:
— Даже не думай, Сальви. Поговорим лучше по-дружески.
Они были сбиты с толку, но смотрели на нас с вызовом.
— Кто вы такие? Что вам нужно? — спросил Сальви. Его голова ходила из стороны в сторону.
— Если не возражаешь, Сальви, — сказал я, — у нас к тебе деловой разговор.
Я указал на стулья за ближайшим столиком. Они неохотно сели. Мы убрали оружие.
Я увидел Фэйри, который стоял в дверях кабинета и смотрел на нас. Двое депутатов, окаменев, сидели за столом и следили за тем, что происходит.
Макси сразу перешел к делу. Он сказал:
— Мы из Синдиката. Мы берем на себя забастовку и профсоюз. А вы, ребята, выходите из игры.
Сальви бросил на каждого из нас быстрый взгляд:
— Откуда мне знать, что вы из Синдиката? Кроме того, я и Вилли в него не входим. Почему мы должны выполнять приказы Синдиката?
— Мы не собираемся просить вас выполнять приказы, — сказал я. — Мы даем вам приказ — убраться с дороги.
— Это несправедливо, Синдикат хочет на все наложить свою лапу, — возразил Вилли Обезьяна. — Нам тоже надо чем-то кормиться.
— Зачем? — холодно спросил Патси.
— Зачем? — недоуменно повторил Вилли. — Чтобы жить, зачем же еще?
— А зачем вам жить? — Косой посмотрел Обезьяне в глаза.
— Спокойней, Вилли, — сказал Змея. Он обратился к нам: — Значит,
такие у нас дела?— Значит, такие, — холодно ответил Макси.
— Что я могу сказать? Ничего. — Сальви пожал плечами.
— Ничего и не говори. И ничего не делай. Тогда с тобой ничего не случится, — сказал Макс.
Вилли посмотрел на Сальви. Сальви посмотрел на нас. Оба промолчали.
К нам подошел Фэйри. Он обратился ко мне:
— Вы не могли бы выгнать отсюда этих головорезов? Я не выношу, когда они тут появляются.
Змея перекинулся через стол, в его руке блеснул нож для колки льда. Он прошипел:
— Чертов гомик. Я сказал тебе, что отберу у тебя это место.
Фэйри отскочил подальше от стола. Он крикнул:
— Грязная мерзкая змея!
— Я тебя убью, вонючий педик, и возьму себе все заведение, — прошипел Сальви.
— Врешь, врешь. Я тебя не боюсь. — Фэйри сердито танцевал вокруг стола, держась на безопасной дистанции. — Выкиньте отсюда этих головорезов! — крикнул он нам.
Сальви взглянул на нас.
Макси сказал:
— Мы не вмешиваемся в любовные ссоры.
Обезьяна расхохотался. Сальви метнул на нас яростный взгляд. Он направился к Фэйри. Тот отбежал на танцевальную площадку. Змея двинулся за ним с ножом. Делегаты смотрели на это зрелище разинув рты.
Я пошел вслед за Змеей, держа в кармане руку на кнопке ножа.
Я позвал его:
— Эй, Сальви, кончай это дерьмо.
Он развернулся ко мне лицом.
— Давай проваливай отсюда. Оставь Фэйри в покое.
Минуту он молча смотрел на меня. Потом повернулся и направился в уборную.
Фэйри подошел ко мне:
— Господи, разве это не ужасно? Мне стыдно за себя. Как я мог пасть столь низко, чтобы связаться с такой гнусной тварью.
Обезьяна сказал:
— Да ладно тебе, Фэйри. Разве ты сам не говорил когда-то, что влюблен в него? Впрочем, ты и мне не отказывал в знаках внимания, верно?
Теодор собирался что-то ответить, когда дверь снова отворилась. За ней стоял мужчина. Он был так велик, что своей фигурой заполнял почти весь дверной проем. Что это за чертово место, подумал я, кого сюда только не несет.
Мужчина вошел в зал. Он был настоящий колосс — примерно шесть футов и шесть дюймов роста плюс огромный живот. Красное лицо крест-накрест пересекали тонкие лиловые вены. Он выглядел так, словно за каждым обедом съедал по сырому бифштексу. Набрякшие глаза смотрели сквозь толстые очки. Кончик длинного носа почти влезал ему в рот.
Фитц поспешно подошел к нам.
Он прошептал:
— Это большой говнюк из группы боссов. Они делают все, что он скажет. Одно время он платил мне деньги. Его зовут Краунинг.
Я кивнул Фитцу. Я подошел к новому парню. Я сказал:
— Входите, входите. Мы как раз говорили о вас, мистер Краунинг.
— Говорили обо мне? Кто говорил обо мне? Где Сальви?
— Сальви сейчас немного занят. Мы его доверенные лица. Мы его ближайшие помощники. — Я широко улыбнулся.
— Хм, — буркнул он и направился к столику. Кивнув Обезьяне, Краунинг сказал: — Привет, Фитц.
— Хотите выпить? — предложил я.
Я налил всем по бокалу.
Он взял выпивку, сказав: «Спасибо», поднял стакан и со смехом провозгласил: