Огненный рай
Шрифт:
— Что ты здесь делаешь? — спросил он. Она не успела ничего ответить.
— Боже Иисусе, не могу поверить, — пробормотал Чэпин. Шляпа слетела с головы шпиона, открыв аккуратный, блестящий узел волос и небольшое, но очень живое женское лицо. Удивление Эштона сменилось разочарованием, смешанным с глубоким сожалением.
— Я вас знаю, — Финли внимательно смотрел на женщину. — Вы… Вы…
— Мисс Абигайль Примроуз, — последовал короткий и резкий ответ. Она бросила оскорбленный взгляд на Чэпина. — Отпустите меня, молодой человек.
Чэпин отпустил ее
— С вами ничего не случилось, мисс Абигайль?
Женщина потирала запястье.
— Решительно ничего. Но тебе, моя дорогая, не следовало бы ездить верхом. Почему ты оказалась здесь? — Ее взгляд остановился на Эштоне, губы сжались в тонкую линию. — О, понимаю. Ты догадалась.
— Как и мы, — добавил Финли. — В последнее время вы очень мешали нашему делу. — Он предложил ей руку с насмешливой вежливостью. — Позвольте вас сопроводить.
— Скорее предпочту компанию самого дьявола.
— Вы не оцениваете ситуацию, мадам, — усмехнулся Финли. — У вас нет выбора. Или пойдете со мной, или придется нести вас, как мешок с картошкой.
Бетани выступила вперед.
— Вы никуда ее не поведете.
Эштон успокаивающе дотронулся до плеча жены.
— Ей не сделают ничего плохого.
— Так же, как и мистеру Твиди?
Он тяжело вздохнул. Создавшаяся ситуация тяготила его — следовало выбирать между новыми идеалами и верностью жене.
— Вы слишком рьяно защищаете женщину, которая выдала вашего брата, — выпалил Чэпин.
— Гарри? — недоверчиво спросила Бетани.
— Чэпин, замолчи. — Эштону хотелось защитить Бетани от правды.
— Как ни прискорбно, — продолжал Чэпин, не обращая внимания на предостережение Эштона, — ваша дорогая подруга навела «красные мундиры» на след Гарри в Провиденсе.
Эштон видел, с какой болью и глубоким разочарованием Бетани вглядывалась в глаза мисс Абигайль: ей хотелось, чтобы она опровергла это. И все же учительница овладела ситуацией.
— Он прав, Бетани, — последовал короткий ответ.
— Мисс Абигайль, разговаривая с вами в то утро в Бристоле, я считала, что вам можно довериться.
— Когда стало известно местонахождение твоего брата, меня долго мучили сомнения, как поступить: если оставить все на волю случая, Гарри могут схватить другие и приговорить к смерти. Поэтому я решилась на сделку с… моими знакомыми английскими офицерами: согласилась сообщить им адрес Гарри при условии, что его не будут судить, а обменяют на другого военнопленного. — Голос мисс Абигайль дрогнул. — Мне очень жаль, Бетани. — Затем она обратилась к Финли: — Оказывать сопротивление не в моих правилах, сэр.
Она послушно протянула ему руку, и он неохотно повел ее прочь. Финли и Чэпин шли по обеим сторонам небольшой мальчишечьей фигурки, направляясь в город. Эштону хотелось как-то смягчить боль, которая появилась в лице Бетани.
— Отправляемся домой, — предложил он. — Тебе нужно отдохнуть.
— Я поеду следом
за мисс Абигайль.— Бетани, ей уже ничем не поможешь…
— Мне нужно быть уверенной, что с ней ничего не сделают. — Он увидел, как упрямо сверкнули ее глаза. — О ней больше некому позаботиться.
Эштон тяжело вздохнул — в глубине его души боролись два чувства: забота о жене и здравый смысл.
— Очень хорошо, — произнес он и взял ее за руку. Впервые за все то время, что они знали друг друга, Бетани отдернула ее.
В печатной мастерской Бетани почувствовала себя очень неуютно: неприятно ударил в нос сладковатый запах краски, смешанный со стойким табачным дымом, вызывая ощущение тошноты. Пока Чэпин высекал огонь, Бетани почувствовала, что ее может вырвать.
— Бетани? — Эштон сразу же оказался рядом, его теплое дыхание коснулось ее щеки. — Тебе плохо?
Как и там, около скал, она отстранилась от него.
— Да, мне плохо, Эштон, — ответила она. — Вся эта ужасная история возмущает меня. Что вы собираетесь сделать с мисс Абигайль? Провести суд под барабанную дробь?
— Не давать же ей медаль за то, что она выдала твоего брата?
— Ты слышал ее объяснение — мне кажется, она заслуживает снисхождения.
— Но ты же не собираешься простить меня.
— Ты и Пайперы недостойно обращались с дамой.
— Ей повезло, что ее выследили мы, а не та толпа, которая схватила Джорджа Твиди.
Бетани отвернулась, потерла рукой спину — острая боль пронзила ее. Наконец Чэпин зажег свечу, мерцающее желтое пламя бросило таинственные тени на громоздкий печатный станок, металлические клише, лежащие на столе, кожаные подушечки, пропитанные краской.
В одном из углов мастерской появилась тень, затем еще несколько — их отбрасывали человеческие фигуры.
— Эштон, — прошептала она, сразу забыв про свой гнев и прижимаясь к нему. Из темноты появились зловещее лицо Бага Вилли и восьми его сообщников, которые днем раньше издевались над мистером Твиди. Бетани в ужасе закрыла рот рукой. Она видела, как Финли заслонил собою мисс Абигайль. Повернувшись к Эштону, она крикнула:
— Ты же обещал, что ей ничего не грозит!
Ядовитый и злобный смех Бага Вилли заставил ее похолодеть.
— Возможно, он и обещал, так как всегда казался слишком мягкотелым. А теперь передайте нам эту леди — мы совершим суд над ней.
— Суд! — гневно взорвалась Бетани. — Разве вы способны совершать правосудие?
— Не волнуйтесь так, милочка, — ехидно заметил Баг Вилли, — уж мы позаботимся, чтобы эта тори получила по заслугам. — Как и его сообщники, Бак Вилли был вооружен — стальные ножи и эспантоны зловеще поблескивали при свете свечи.
— Это дело вас совершенно не касается, — произнес Эштон спокойным низким голосом.
— Не морочь мне голову. Думаешь, никто не знал, что вы сегодня отправились на поимку шпиона? Все знали, что «Роза» прячется в проливе Миддл-Пэссидж. — Он укоризненно покачал головой. — От Бага Вилли ничего не скроешь.