Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охота за волшебством
Шрифт:

Которых, конечно же, там не было.

— Ненавижу это место, — пробормотал Доктор.

— Люблю это место, — сообщил Том Бэнсон Эми. — Да, кто не любит. Солнце, тишина, запах сельской местности.

— Фу, — принюхавшись, скривилась девушка.

— Простите?

— Фу. Запах сельской местности. Лошади, коровы, овцы. Все одинаково, фу.

Том, казалось, оскорбился и опустил голову вниз, глядя на ручей, рядом с которым они стояли, протекающий в части деревни, удаленной от Мэнса. Шелфордские холмы находились всего в паре минутах ходьбы от неё, но Эми уже чувствовала разницу в атмосфере. В прямом смысле. Воздух

был… другим. Словно они с Томом вышли из здания на открытое пространство, а не просто пересекли несколько дорог.

Девушка так долго путешествовала с Доктором, что научилась доверять своей интуиции, если что-то казалось неправильным, то в 9 случаях из 10, так было на самом деле.

Почему же Шелфордские холмы заставляли её чувствовать… тошноту?

Эми взяла фермера за руку и улыбнулась ему.

— Прости, я не хотела тебя огорчать. Я люблю деревни. А теперь, когда ты мне показал одну из них, даже больше.

— На что похожа Шотландия?

Девушка пожала плечами.

— Прошло много времени, с тех пор, как я жила там. Думаю… — она уже хотела сказать что-то про Шотландию, но не смогла подобрать слова и сменила тему: — Я пробыла в Англии так долго, что считаю её своим домом, — солгала Эми. Правда была в том, что сейчас, она больше считала своим домом ТАРДИС. Не стоит часто упоминать это при Рори.

Да, зная Рори, ему, наверняка, есть что сказать, насчет её пребывания с Томом. Бедняжка оказался втянут в безумный мир Доктора, состоящий из вселенских преступников, инопланетных вампиров, странных кошмаров, а теперь еще и это. Однако, Эми пришлось признать, что втянулся он в него с особым рвением и не без удовольствия, эта мысль заставила её улыбнуться. Боже, благослови Рори.

Том высвободил свою руку из ладони девушки.

— Ты думаешь о нем, да?

Эми удивленно посмотрела на фермера.

— Что, прости?

— О твоем парне. Женихе. Кто он там.

Эми открыла рот, чтобы ответить, но слова застыли на языке.

— Все в порядке, — сказал Том. — Я не удивлен. Он очень… энергичный. Горожанин, вероятно богат.

— На самом деле нет…

— И он действительно умен, — продолжил юноша. — Я видел, как он шел по деревне, изучая все. Я может и не очень смышлен, мисс Понд, но могу понять, что к чему. Надеюсь, вы с ним будете счастливы.

— Ну, я тоже на это надеюсь. Вроде бы.

— Но ты должна снять с него эту глупую бабочку. Даже для деревни, это слишком старомодно.

— Бабоч… о, Боже! — Эми залилась смехом. — Ты думаешь, что я помолвлена с Доктором?

— Но ты же сказала, что он твой жених…

— Не Доктор! Рори! Я выхожу замуж за Рори!

Том молча уставился на неё на довольно долгое время.

— Почему?

Девушка нахмурилась.

— Потому что я люблю его. Наверное. Нет. Да, да, люблю.

— Рори? Не Доктор? Ты выходишь замуж за Рори?

— Ага.

— Не. За. Доктора?

— Нет, не за Доктора. Мы просто друзья. Приятели. Товарищи.

— О, — фермер взял камень и бросил его в ручей. — О, — снова выдавил он.

— Может, нам стоит вернуться в деревню? — предложила Эми, решив, что гнетущая деревенская атмосфера предпочтительнее этого неловкого разговора.

— Сперва, мне нужно тебе кое-что показать, — возразил Том. — Только это на другой стороне ручья. Ты не промочишь ноги?

— Конечно, нет, — успокоила девушка, снимая кеды. — Веди!

Юноша проворно прыгнул через ручей, но тот оказался слишком широк даже для него и Том оступился, однако, ловко шагнул вперед, как опытный, привыкший к подобному человек,

и оказался на берегу, выливая воду из своих грубых ботинок, при этом охая.

— Ты в порядке? — спросила Эми.

— Не… не люблю воду.

Девушка притворно вздохнула.

— Тогда зачем же ты повел меня этим путем, юный фермер?

— Досадно, но иначе сюда не добраться. Будь осторожна.

Эми двигалась медленнее, погрузив голые ноги в ручей, чувствуя, как течение щекочет её лодыжки, она аккуратно перебралась на другой берег.

Том снял свои пальто и свитер, предложив девушке последний в качестве полотенца.

— Я в порядке, — возразила она, но юноша настоял, указывая на камни, ветки и прочие препятствия на их пути, которые могли ранить её ступни.

— Тебе стоит надеть твои очаровательные ботинки.

Эми обтерла ноги шерстяным свитером. Странное чувство, словно шерсть буквально поглощала влагу, её ноги уже через секунду были абсолютно сухими.

— Спасибо, — поблагодарила девушка, возвращая свитер владельцу. Том обвязал его вокруг пояса и, как настоящий джентльмен, подал Эми руку.

— Благодарю вас за это, милостивый государь, — вновь сказала она, на этот раз с легким поклоном и улыбкой.

Том тоже улыбнулся, впервые за несколько минут.

— Ты… необычная, — начал он. — Не похожая на остальных девушек в деревне.

— Что ж, в душе я больше горожанка. Я выросла в деревне, но не могла дождаться возможности выбраться оттуда. Навестить друзей и… тому подобное.

— Куда ты направилась?

— То туда, то сюда. Но, в конечном итоге, почему-то всегда возвращалась обратно. Забавно, — затем Эми добавила, скорее для себя: — До сих пор. Теперь у меня есть друг, который возит меня повсюду.

— Кажется это… весело, — сказал Том, у девушки промелькнула мысль, о том, почему он на мгновение задумался, прежде чем произнести слово «весело». Вероятно, жители Шелфордских холмов в 1936 не часто веселились.

1936.

Ух ты!

Независимо от того, во сколько разных мест брал её (ох, и Рори) Доктор, в голове Эми никак не укладывалось понятие путешествий во времени.

— Сейчас 1936, — произнесла она вслух и поймала выражение лица фермера. — Упс! Конечно, сейчас 1936. Так же, как и вчера.

Том все еще смотрел на неё серьезным взглядом.

— О, не бери в голову, симпотяжка. Я просто… иногда говорю разные вещи. Глупые вещи. Даты. Мне нравятся даты. Нравятся. В смысле, мне нравятся даты, времена и… эм… свидания [17] . Я не хожу на свидания. Потому что, знаешь ли, у меня есть Рори, поэтому свидания далеко-о-о в прошлом. Вот опять я про даты. В смысле времени. Я умолкаю.

Юноша в ответ лишь медленно кивнул.

— О, а еще я терпеть не могу фрукты. Финики [18] . Ужасно горькая штука. С гигантской косточкой в середине. Каменной, стал бы ты сознательно есть нечто с камнем в центре. Особенно, когда на вкус это также ужасно, как финик. Та-а-ак ты хотел мне что-то показать, — добавила она как можно быстрее. — Давай, удиви меня!

17

Игра слов, «date» в английском языке обозначает «дата» и «свидание» (прим. переводчика).

18

Финик по-английски также «date» (прим. переводчика).

Поделиться с друзьями: