Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотники за наследством
Шрифт:

– Где Маргарет Вандельхох? – спросила я вместо приветствия.

Алиса, свободно говорившая на итальянском и немецком, но плохо понимавшая по-английски, молча сверлила его взглядом.

– Маргарет Вандельхох, где она? – с суровым нажимом спросила я.

Вместо ответа он сделал знак официанту. Тот мгновенно подбежал. Но не успел сэр Литтон что-то произнести, как я уже заказала три кофе, крем-карамель с шариком ванильного мороженого, домашний пудинг для Алисы и сырную тарелку.

– Кто вы такие? – Литтон понял, что ждать помощи от обслуги не приходится.

Мы друзья Маргарет Вандельхох. Вы видели ее вчера?

Литтон растерянно кивнул и обескураженно посмотрел на море.

– А что случилось?

– У нас здесь с ней встреча, и она не пришла.

– А чем я могу помочь?

Я перевела вопрос Алисе, мы переглянулись.

– Мобильник, – подсказала она мне.

– Ага. Вы не могли бы дать нам ее мобильный телефон?

– Разумеется, нет, – отрезал он.

– Алис, дай шкатулку.

– Что?

– Дай свою шкатулку.

Она порылась в сумке и протянула мне сверток. Я открыла замочек и вынула оттуда карты. Стекляшку лучше было не показывать.

– Она попросила мою бабушку, – произнесла я с расстановкой, – отдать ей эту колоду. Я ее привезла, но Маргарет Вандельхох не пришла сегодня на встречу и выехала из отеля.

При виде колоды он изменился в лице. Протянул к ней руку, но я быстро закинула карты обратно в шкатулку и отдала Алисе.

– Тттттт… – сурово произнесла та.

– Маргарет Вандельхох должна отдать нам кое-что, – пояснила я. – Где она?

В эту секунду официант принес кофе и почти бесшумно поставил чашки на столик, но никто из нас к ним даже не притронулся.

– Маргарет? Я не знаю, где угодно может быть, – улыбнулся Литтон, но, поняв, что нам не до смеха, быстро добавил: – Хорошо, сейчас ей позвоню.

Он набрал номер, но через минуту положил телефон на стол.

– Не отвечает. Она мне что-то говорила вчера про вашу встречу. Мы сейчас работаем вместе, но я с ней увижусь только завтра вечером.

– Где? – подозрительно спросила я.

– В Риме, Saint regis grand… – ответил он и пустился в объяснения.

– Ты поняла, Алис? В Риме, в отеле Saint regis grand. Бал. Помолвка. Красота.

– Спроси, у нее с головой все в порядке? – мрачно отозвалась Алиса.

Я задумалась над переводом, но потом все же задала вопрос. К моему удивлению, Литтон рассмеялся и ответил:

– Говорит, в порядке, учитывая ее возраст – в полном.

– Ясно. Старая маразматичка, – подытожила Алиса.

Тут он поднялся и сказал, что должен идти. Никто из нас его, разумеется, не держал, я только слегка подняла ладонь в жесте, обозначающем то ли «пока», то ли «стоп».

– В Риме, – тихо пробормотала Алиса, когда он уже вышел из ресторана, а на столе перед нами расставили тарелки с десертом.

– Время без десяти пять. Узнай, когда у нас рейс на Рим, – попросила я.

– Ты собралась в Рим?

– А что ты предлагаешь? Улететь в Москву? Или все-таки увидеть эту стерву?

Вместо ответа она вытащила телефон и, вскочив, ушла дальше по террасе. Я давно заметила: когда Алиса говорит по телефону о чем-то важном, ей

надо ходить. Через минуту она вернулась ко мне и прижала трубку к груди.

– На Рим один рейс, завтра в двенадцать.

– Ну, и как мы попадем на бал? Он часов в восемь, лететь тоже часов восемь. Можем сразу приземляться в отеле или спрыгнуть с парашютами на крышу.

Но она меня уже не слушала, а, отбежав на несколько метров, продолжала говорить по телефону.

– Рейс на Милан в двадцать три пятьдесят пять! – крикнула она через секунду.

– Дорогая, нам не нужен Милан, нам нужен Рим, причем конкретный отель, – сухо напомнила я.

– Я тебе уже сказала, рейс на Рим завтра в двенадцать, – разозлилась Алиса. – Из Милана в Рим мы уж как-нибудь попадем, поездом или самолетом, главное – выбраться с Маврикия.

– Хорошо, заказывай.

Когда мы подошли к бунгало, появилась еще одна проблема, даже две. Во-первых, все номера в римском отеле уже были выкуплены, во-вторых, никакого приглашения на бал у нас, разумеется, не было.

– Мы можем поселиться в соседней гостинице, – предположила я. – Какая разница? По поводу приглашений напряжем дядю Федора, он что-нибудь придумает.

– Нет, сейчас я что-нибудь придумаю, – жестко ответила Алиса и снова взялась за телефон.

Алиса не отрывалась от него и трещала то по-русски, то по-итальянски все время, пока мы собирали вещи и даже когда она сама распарывала и снова закрепляла степлером гобеленовый диван. Только спрятав шкатулку в сумку, я набрала номер Кристиана и сообщила о том, что мы уезжаем. Он появился мгновенно и, вероятно, был немало удивлен, хотя по его профессионально спокойному с застывшей маской доброжелательности лицу невозможно было разобрать никаких эмоций. Похоже, он впервые видел таких безумных гостей. С другой стороны, зная, каким образом вылетела из отеля Маргарет Вандельхох, может, это было в порядке вещей. В любом случае, пока мы курили около нашего бассейна, он уже давал распоряжения носильщикам.

– Слушай. – Я посмотрела на Алису. – Если бал, значит, нам еще надо успеть платья купить, себя в порядок привести, ты посмотри на нас.

Алиса взглянула на меня зло, но потом довольно ухмыльнулась:

– Нам сейчас только на бал. Да, в таком виде точно примут за водопроводчиков. Ну, на Виа Кондотти все купим завтра. Только они же едят с часу до четырех, – напомнила она и затянулась сигаретой.

– Ну, так и мы поедим.

– Ага, только нам еще надо причесаться.

– В отеле причешемся.

– Смеешься? Отель выкуплен, там уже под завязку причесывающихся. Придется в городе.

– Хорошо, тогда в городе.

Кристиан распрощался с нами в номере и получил свои чаевые. Поэтому к ресепшен, преодолев мостик над каналом, мы шли вдвоем. Машина с уложенными в багажник чемоданами, которые нам со всей серьезностью продемонстрировал шофер, стояла у входа, а процедура чек-аута заняла ровно две минуты.

– Интересно, если он археолог, над чем они тут могут работать? – пробормотала Алиса, когда мы отъехали.

Поделиться с друзьями: